Примеры из текстов
Now get to it."А теперь приступай к делу.Perelman, Yakov / Figures For FunПерельман, Яков / Живая математикаЖивая математикаПерельман, ЯковFigures For FunPerelman, Yakov
No doubt many of you will have skipped ahead to this chapter, so let's get to it, but first a little more history.Без сомнения, многие читатели попросту пропустили это введение, поэтому не будем задерживаться и пойдем дальше, но для начала — еще немного истории.Allen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim / Windows to Linux Migration ToolkitАллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти / Переход с Windows на LinuxПереход с Windows на LinuxАллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти© 2004 by Syncress Publishing, Inc.© Перевод на русский язык, «БХВ-Петербург» 2005Windows to Linux Migration ToolkitAllen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim© 2004 by Syngress Publishing, Inc.
"I hope the ants didn't get to it," she said, moving to a shaded area beside the stream and spreading a cloth upon the ground.- Надеюсь, муравьи туда не забрались. - Она подошла ближе к берегу, выбрала место в тени и расстелила на земле полотенце.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Like, I said, Earth is just another of the castle's worlds, and you get to it by going through a portal, like the one in the next room.Как уже было сказано, Земля — это просто один из миров замка.DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
The interesting thing is that the data may appear locked when we get to it, even if it is not.Иногда при обращении данные кажутся заблокированными, хотя фактически они уже не заблокированы.Kyte, Tom / Expert One-on-One OracleКайт, Том / Oracle для профессионаловOracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002Expert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002
If you're warming up to something, I'd like to see what it is - when you get to it.Если он предваряет некое более серьезное произведение, то я бы хотела знать, какое именно и когда ты его наконец напишешь.Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами ГарпаМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009The world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John Irving
"The Chapel of the Jesus of the Hills. I had heard of it, but had never seen it. I had no idea how to get to it. It was a thing spoken of half in wonder, half in disbelief."– Я слышал о ней, но никогда не видел и не думал, что когда-нибудь найду ее, тем более, что те, кто говорил, сами не очень-то верили в ее существование.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
There was a story that he'd once taken on a whole corporation's security division when a stray shot had accidentally killed his target before he could get to it.Рассказывали, что однажды он расправился со всей службой безопасности одной корпорации, когда случайный выстрел поразил цель, предназначавшуюся ему.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
If she can get to it fast enough, she might have a prayer."Если она успеет до них добраться, то сможет хорошо помолиться.Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / ПробуждениеПробуждениеБэнкс, Л.А.The AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie Esdaile
I fought my way through a jungle of belts and hats and lacy shirts to get to it.Чтобы добраться до него, надо было преодолеть обширные залежи поясов, шляп и кружевных блузок.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
When you really feel that you have been able to get to it you can step back out.Когда вы действительно почувствуете, что сумели войти в свое состояние, можете покинуть этот пункт.Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Стратегии гениев. Том 1Дилтс, РобертStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta Publications
They had a ready source of food above in the jungle . . . they just needed a way to get to it.Пищи у них было достаточно – наверху, в джунглях… требовалось только найти способ добраться до нее.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
“It was the first room he went into, but he’d passed other doors to get to it.”— Это была первая комната, куда он вошел, но по пути он ведь проходил другие двери.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
"When you get down to it, though, I don't know any more than you do.Впрочем, если разобраться, то я знаю ненамного больше, чем ты.Smith, Lisa Jane / Dark ReunionСмит, Лиза Джейн / Темный альянсТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
"I shall get used to it," he said grimly and thoughtfully.- Привыкну...- проговорил он угрюмо и вдумчиво.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
соответствуй
Перевод добавил Roman Filonenko