Примеры из текстов
You know, get it sorted out. She's not very well off and I thought it could raise some money.Понимаешь, у нее некоторые проблемы со здоровьем, и я решил, что музей принесет ей хоть какие-то деньги.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
«Sometimes they get sort of lonesome.»— Заскучают, вот и сходятся.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
The investment projects that have been financed by IFC get sort of "premium quality grade" due to thorough expertise of their process, environmental, economical and legal aspects performed by its experts.Инвестиционные проекты, профинансированные МФК, получают своеобразный «знак качества» благодаря тщательной экспертизе их технологических, экологических, экономических и правовых аспектов проводимой специалистами этой финансовой организации.http://www.lukoil.ru/ 10/25/2011http://www.lukoil.ru/ 10/25/2011
Things are happening too fast. I can't get it all sorted out."События сменяют друг друга настолько быстро, что я не успеваю ни в чем разобраться.Eddings, David / Pawn of ProphecyЭддингс, Дэвид / Обретение чудаОбретение чудаЭддингс, ДэвидPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David Eddings
You had to do something pretty serious to piss them off to get that sort of response.Для этого нужно было совершить что-то уж очень серьезное, по-настоящему разозлить их.Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмыПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle MeadShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
There I we don't often get that sort of letter; and yet we are not ashamed to walk with our noses in the air before him."Ну, а мы такого письма еще не получали, хоть нам и не учиться здесь нос-то пред ним подымать.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
When she dropped me off at home I got sort of morose and teary.Когда она забросила меня затем домой, я рассердился и был готов расплакаться.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
You get the same sort of thing in Thomas Hardy.'Об этом замечательно написано у Томаса Харди .Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingВудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!На помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999Jeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
You mean, they get together and sort out things?И что они, собираются и решают?Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009Homo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000
We got in; but all the way he could not quite regain his composure and get over a sort of rage against the two young men.Мы сели; но даже и во весь путь он все-таки не мог прийти в себя от какой-то ярости на этих молодых людей и успокоиться.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'Whenever I have not had you, Agnes, to advise and approve in the beginning, I have seemed to go wild, and to get into all sorts of difficulty.– Когда вас не было со мной, Агнес, чтобы с самого начала дать мне совет или одобрение, я как будто терял голову и попадал из одного затруднительного положения в другое.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
I've got a sort of talent for it.У меня вроде как талант к выживанию.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
'Look,' I said, 'haven't you got some sort of board or something hard I could sit on?'– Скажите, – заговорила я, – не найдется ли у вас дощечки или чего-нибудь жесткого, чтобы под себя подложить?Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007WhitBanks, Iain© 1995 Iain Banks
"You've got a strange sort of mind, boy.– Удивительный у тебя разум, мальчик.Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камняВ поисках камняЭддингс, ДэвидMagician's GambitEddings, David© 1983 by David Eddings
"Why, the man was so badgered and worried and tortured by being knocked about from post to pillar, and from pillar to post," said Mr. George, "that he got out of sorts.Человек этот был затравлен, загнан, замучен оттого, что его, так сказать, гоняли взад-вперед от старта к финишу и от финиша к старту, и он вроде как помешался, – объяснил мистер Джордж.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
v. From English slang terminology. 1. To be sorted. To be under the influence of ecstacy. Broader uses include being under the influence of other drugs and also being equiped with ecstacy (or other substances) 2. To be organised. To have things in order.
3. syn. for cool or wicked.
Перевод добавил Malanka . - 2.
отсортирован
Перевод добавил androffka@gmail.com