Примеры из текстов
His action in regard to me yesterday has, so to speak, moved me to the depths of my soul, and even now, would you believe it, I can't get over it.Вчерашний же поступок его со мной, так сказать, потряс мою душу, и даже в эту минуту, верите ли, я как бы еще не пришел в себя.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
The two of you would have nowhere to go, because you’re never going to get over it.Семейной жизни придет конец потому, что ты ничего не сможешь простить.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
This is the first time he mentioned it to me; I can't get over it: I can't picture him as anything other than the Self-Taught Man.И ни разу об этом не упоминал. Я не могу опомниться: я представляю его себе только в образе самоучки.Sartre, Jean-Paul / NauseaСартр, Жан-Поль / ТошнотаТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994NauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing Corporation
I couldn't get over it.Я никак не мог опомнитьсяSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
«You never get over it and sooner or later I have to tell it.— Такое превозмочь нельзя, и рано или поздно приходится в этом сознаться.Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
Mr. Churchill would never get over it."Нет, мистеру Черчиллу не оправиться от такого удара».Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / ЭммаЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989EmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.
I must tell you that I can't get over it.Объявляю вам, Алексей Федорович, что я не могу ни с чем примириться.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'Everything's grown so loathsome to me,' she whispered, 'I would have gone to the other end of the world first - I can't bear it, I can't get over it....- Все мне опротивело, - прошептала она, - ушла бы я на край света, не могу я это вынести, не могу сладить...Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
'After all,' he thought, 'the poor chap will get over it; not the first time such a thing has happened in this little city!'«В конце концов, — подумал он, — бедняга как-нибудь успокоится; такие истории в нашем городке не диво».Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
"You'll get over it.- Понемногу разлюбишь!Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
What I am doing here and my handing her over to you, perhaps her bitterest foe, is to my mind something so abject that I shall never get over it.”То, что я делаю здесь, и то, что я предаю ее вам, может быть, непримиримейшему ее врагу, на мой взгляд такая подлость, которую я, разумеется, не перенесу никогда.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Prince S. can't get over it.Князь Щ. поражен чрезвычайно.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
If we were twenty, we'd get over it, we'd still be almost young.Будь нам двадцать, мы бы пережили войну, все еще оставаясь почти молодыми.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
I am sorry for her, because, with her disposition, she may not get over it immediately.Мне так ее жаль - при ее характере она не скоро оправится, лучше бы это случилось с тобой, Лиззи!Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждениеГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Pride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLC
“Well, you can’t do any harm. I thought he’d get over it.— Но и вреда не будет. Мне казалось, Адам переборет себя.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Забудь! (не раздумывай о том, что произошло и живи дальше)
Перевод добавил Aleh LaЗолото en-ru - 2.
пережить это, справится с этим
Перевод добавил Sergey KudinovБронза en-ru
Словосочетания
I shall never get over it
Я не переживу этого