без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
gauntlet
сущ.
рукавица; перчатка с крагами
ист. латная рукавица
сущ.; брит.; амер. gantlet
прогон сквозь строй (вид наказания)
строй (два ряда вооружённых людей, стоящих лицом друг к другу)
Примеры из текстов
But he only laughed shortly and refused to take up the gauntlet.Но он лишь коротко рассмеялся, отказываясь поднять перчатку.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
"With the gauntlet!" Jarlaxle implored him.- Да перчаткой же! - завопил дроу.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Make him run the gauntlet of a thousand men twelve times.Провести 12 раз сквозь тысячу человек.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
It was necessary for me to have been banished from the presence of Miss Cunegonde, to have afterwards run the gauntlet, and now it is necessary I should beg my bread until I learn to earn it; all this cannot be otherwise."Надо было, чтобы я был разлучен с Кунигундой и изгнан, чтобы я прошел сквозь строй и чтобы сейчас выпрашивал на хлеб в ожидании, пока не смогу его заработать; все это не могло быть иначе.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Of course Grego took up her gauntlet.Естественно, что Грего тут же поднял перчатку.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
“Impossible, Pyotr Stepanovitch! Socialism is too grand an idea to be unrecognised by Stepan Trofimovitch,” Yulia Mihailovna took up the gauntlet with energy.- Быть не может, Петр Степанович. Социализм слишком великая мысль, чтобы Степан Трофимович не сознавал того, - с энергией заступилась Юлия Михайловна.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He was forced to make a choice; he determined, in virtue of that gift of God called liberty, to run the gauntlet six-and-thirty times. He bore this twice.Он решился, в силу божьего дара, который назывался свободой, пройти тридцать шесть раз сквозь строй; вытерпел две прогулки.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
"The gauntlet accompanying Entreri's mighty sword?" asked Tazmikella.- Это та самая перчатка, что была в паре с великолепным мечом Энтрери? - поинтересовалась Тазмикелла.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Not just a joke, but a lie; Jim would have come at her call even if the gauntlet involved bare feet and broken glass.Не просто шутка — лживая шутка; Джим пришел бы по её зову, даже если бы идти пришлось босиком по битому стеклу.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
He knew where it lay; could it be reached, he had only to run the gauntlet of a few rifles, and success would be certain.Если бы Зверобою удалось туда добраться, благополучно избежав ружейных пуль, успех был бы обеспечен.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
I'd just thrown down the gauntlet, ha ha, and when he got out of there he was going to come looking for me.Ничего, вот стяну наруч, выброшу — и пусть Джафримель ищет меня, когда освободится.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
After he had worked his way six or seven pairs down the line, he had a second to look up and see how Snowclaw was doing. Mutilated bodies lay all along the other end of the gauntlet.Разделавшись с шестью или семью парами, он бросил взгляд вперед и увидел Снеголапа, который приближался, раскидывая по сторонам ошалевших от его силы воинов.DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
And what’s the Gauntlet?”И что за Джантлет?Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
The Gauntlet rang softly, like a block of ice touched by a sonic cutter.Наруч тихо звякнул, как лед при соприкосновении с акустическим резаком.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
"She had on yellow gauntlets, and she held the reins in one hand and the whip in the other.- Длинные желтые перчатки, в одной руке вожжи, а в другой кнут.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
gauntlet anesthesia
анестезия по типу перчаток
gauntlet anesthesia
полиневритическая анестезия
gauntlet gloves
рукавицы с крагами
gauntlet graft
лоскут на ножке
run the gauntlet
подвергаться резкой критике
run the gauntlet
проходить сквозь строй
throw down the gauntlet
бросить вызов
gauntlet anesthesia
перчаточная анестезия пальцев кисти
gauntlet bandage
перчаточная повязка
gauntlet bandage
повязка на кисть и пальцы
Формы слова
gauntlet
noun
Singular | Plural | |
Common case | gauntlet | gauntlets |
Possessive case | gauntlet's | gauntlets' |