Примеры из текстов
Then, gaping open-mouthed at the front door, they waited.Затем разинули рты на крыльцо и начали ждать.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Pushing the voice back, Billy grasped the knob of the police chief's front door, opened it, and stepped inside.Билли подавил в себе импульс, раскрыл дверь и вошел внутрь.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
"Stay a little longer," he said suddenly when he was already with me at the front door.- Посидите еще, - сказал он вдруг, уже проводив меня до входной двери.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Piotr’s man swung closed the front door of Vorkosigan House, shutting out three-fourths of the chaos.Все вошли в дом, и дворецкий захлопнул входную дверь.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
But I was already on the stairs and, though she ran after me down stairs, I succeeded in opening the front door, dashing out into the street, and jumping into the first sledge I met.Но я уже выскочил на лестницу и, несмотря на то, что она даже и по лестнице гналась за мной, успел-таки отворить выходную дверь, выскочить на улицу и броситься на первого извозчика.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He snatched up his cane and limped to the front door, took a deep breath and fumbled with the latch.Ухватив трость, Глокта доковылял до двери, набрал в грудь воздуха и отпер замок.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Vera stood in the hall, bent over a little so she could watch her out the window by the front door.А Вера стояла в прихожей, немного согнувшись, чтобы лучше видеть девушку через окно над входными дверями.King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
Natural and cold and clean and crisp, I threw open the front door and called out for my mother.Вот такая – ненакрашенная, холодная – бросилась я открывать входную дверь и позвала маму.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
Lamgwin was lounging against the wall by the front door, intently cleaning his fingernails with a splinter.У парадной двери, привалившись к стене и прилежно чистя ногти щепочкой, сидел Ламгвин.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Time was I wouldn't have let even you or Gabe key in through my shields and use the key to my front door, Eddie m 'man.«Раньше я не подпустила бы к своему дому даже тебя или Гейб, дорогой мой Эдди.Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith SaintcrowDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith Saintcrow
I say, you'd better shut the front door."Знаете, запереть бы крыльцо.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Duncan and Mr Mundy stood at the front door to watch her go, like an old married couple.Дункан и мистер Манди стояли в дверях, как старая супружеская пара.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
The place had been locked.up, according to Leydecker, but Ralph had seen the two little bald doctors come out the front door, he had seen them, goddammitСогласно утверждению Лейдекера, дверь была закрыта изнутри, но Ральф видел, как два низкорослых лысоголовых доктора выходили из дверей, видел, черт побери...King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
Tripwires inside the front door.Например, наткнешься на проволоку, натянутую перед входной дверью.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
Felix got a box of tissues from the kitchen and brought them back to the front door where he handed her one.Феликс принес из кухни салфетки и протянул ей.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
передная дверь
Перевод добавил Jose Coparropa - 2.
парадная дверь
Перевод добавил Olia Polianska
Словосочетания
bow-fronted door
изогнутая дверца