Примеры из текстов
Rosalie declared she would go to service in Paris, to earn a dowry while she was waiting for me.Розали решила, что она поступит в прислуги, чтобы накопить себе приданое, дожидаясь меня…Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
'Mother most pure, Mother most chaste, Mother ever-virgin, pray for me!' he stammered in his fear, pressing close to the Virgin's feet, as if he could hear Albine's sonorous footfalls behind him.– Пречистая матерь, честнейшая матерь, матерь‑присно‑дева, молись за меня! – пугливо лепетал он, прижимаясь к ногам мадонны, будто все еще слыша за спиною звонкий бег Альбины.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ms. ElMarasy (Egypt) (spoke in Arabic): It is a pleasure for me to introduce draft resolution A/C.1/59/L.36, on “Prevention of an arms race in outer space”.Г-жа эль-Мараси (Египет) (говорит по–арабски): Я с удовольствием представляю проект резолюции A/C.1/59/L.36 «Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве».© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010
I see you are sorry for me; your face says 'I would love you if I could but I can't...Я вижу: вам меня жаль; ваше лицо говорит: "Я бы полюбила тебя, если б могла, но я не могу"..Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"I understand all that you mean. Marry you cannot with loving, and that love you do not feel for me.— Я понимаю, что вы хотите сказать: вы не можете жениться без любви, а любви ко мне у вас нет.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
Unexpected—and perhaps a little disappointing—but it all worked the same for me.Неожиданно и, пожалуй, немного разочаровывающе, однако для моих целей все едино.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
"Can you really have meant to jeer?" she exclaimed enigmatically, looking at me in profound astonishment, but without waiting for me to answer, she, too, ran out to join them.- Да неужто ты в самом деле что-нибудь хотел сморозить? - загадочно воскликнула она, с глубочайшим удивлением смотря на меня, но, не дождавшись моего ответа, тоже побежала к ним.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I knew Larry would come and look for me.Я же знала, что Ларри будет меня искать.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
I'll give up everything for him, and let him do nothing for me!Все ему отдам, а он мне пускай ничего.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
My father cries out, "Gracious lady, Marya Vasilyevna, intercede for me! have mercy on me!"Отец мой кричит: «Матушка, Марья Васильевна, заступитесь, пощадите хоть вы!»Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"It's time for me to set to work, that is, to my lessons," observed the old man. "Besides, I am only wasting time here.""Мне пора приняться за дело, то есть за уроки, - заметил старик, - а то я здесь только даром время теряю".Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
His ‘office' was barely a broom closet, but it had a stool for me to sit on.«Кабинет» его походил размерами на каморку для метел, но табурет для меня нашелся.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
"Yes, Princess, for me it is a great calamity."- Да, княгиня, для меня это большое несчастье.Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princessThe princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.КнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Will'ee do that for me?"Сделаешь это для меня.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
"The question is, Senor Carlos," answered Betty with scarcely suppressed indignation, "what word you have for me, who dared so much for you to-night?– Меня интересует, – с едва сдерживаемым негодованием воскликнула Бетти, – что вы хотите мне сказать, мне, которая так много сделала для вас сегодня!Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
для меня
Перевод добавил Лучший Овощь - 2.
что касается меня
Перевод добавил Vladimir D.
Словосочетания
a car was sent for me
за мной прислали машину
car was sent for me
за мной прислали машину
as for me
что касается меня
Without your love would it shine for me?
Светила бы она для меня без твоей любви?
It doesn't matter for me.
Не важно.
it wasn`t working for me
мне это не шло (про губную помаду)