about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

faltering

['fɔːlt(ə)rɪŋ]

прил.

запинающийся, нерешительный, нетвёрдый, неуверенный

Примеры из текстов

'I will try and sell my estate to some man I know something of,' he articulated, not without faltering, 'or perhaps the peasants themselves will want to buy their freedom.'
- Я постараюсь продать мое имение человеку, которого я буду знать с хорошей стороны,- произнес он не без заминки,- или, быть может, сами крестьяне захотят откупиться.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
It was not the gay laughing tremor of the spring, nor the subdued whispering, the prolonged gossip of the summer, nor the chill and timid faltering of late autumn, but a scarcely audible, drowsy chatter.
То был не веселый, смеющийся трепет весны, не мягкое шушуканье, не долгий говор лета, не робкое и холодное лепетанье поздней осени, а едва слышная, дремотная болтовня.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
“Do you think…,” she said, faltering. “Would it be all right, considering the kids?
– Ты думаешь… это будет честно по отношению к детям? – спросила она робко.
Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страха
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
When I heard that faltering voice, and saw those quivering lips and tear-filled eyes, I forgot everything else in the world. I felt so ill and miserable that I would gladly have run away rather than bid her farewell.
Когда я услыхал этот голос, увидал ее дрожащие губы и глаза, полные слез, я забыл про все и мне так стало грустно, больно и страшно, что хотелось бы лучше убежать, чем прощаться с нею.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
The doctor's unpleasant, angry voice and his clumsy, faltering phrases made a harsh clattering noise in her ears and her head. Then she began to feel as though the gesticulating doctor was hitting her on the head with his hat.
Неприятный, сердитый голос доктора и его неуклюжая, заикающаяся речь производили в ее ушах и голове резкий, стучащий шум, потом же ей стало казаться, что жестикулирующий доктор бьет ее своею шляпой по голове.
Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princess
The princess
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Княгиня
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
'Your ex-shelency, defend me, save me!’ the unhappy Jew was faltering meanwhile, his whole body squeezed up against Tchertophanov's foot; 'or they will murder me, they will murder me, your ex-shelency!’
– Васе высокоблагоуродие, заступитесь, спасите! – лепетал между тем несчастный жид, всею грудью прижимаясь к ноге Чертопханова, – а то они убьют, убьют меня, васе высокоблагоуродие!
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"I know I am the enemy to every one in the world" (or something of the sort), I began faltering, but looking round once more, I glared defiantly at Versilov.
- Я знаю, что я - враг всему миру, - пролепетал было я (или что-то в этом роде), но, оглянувшись еще раз, я с вызовом посмотрел на Версилова.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Behind them, Lord Dedi, in a black tabard and beneath the standard of the raven tower, led a charge through the ranks of those Eika who struggled to form back up, faltering as the weight of the horses drove them again into disorder.
Неподалеку лорд Деди, в черной накидке, под знаменем с черными воронами и башней, направил удар своих людей на тех Эйка, которые пытались образовать резервную группу. Он крушил их и давил лошадьми.
Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принц
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
"Alexey Fyodorovitch... I... you," muttered the captain, faltering, looking at him with a strange, wild, fixed stare, and an air of desperate resolution. At the same time there was a sort of grin on his lips.
-- Алексей Федорович... я... вы... -- бормотал и срывался штабс-капитан, странно и дико смотря на него в упор с видом решившегося полететь с горы, и в то же время губами как бы и улыбаясь.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Opening the rickety gate which, dangling on its broken hinges before one of these, half admitted and half repulsed the visitor, Nicholas knocked at the street door with a faltering hand.
Открыв расшатанную калитку перед одним из этих домов, — болтаясь на сломанных петлях она впускала и вместе с тем отталкивала посетителя,Николас дрожащей рукой постучал в парадную дверь.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Its very turning in the lock awoke a hollow sound, and when she entered with a faltering step, the echoes that it raised in closing, made her start.
Ключ повернулся в замке с глухим звоном, и когда Нелл затворила за собой дверь и робкими шагами вошла в церковь, гулкое эхо, прокатившееся под высокими сводами, заставило ее вздрогнуть.
Dickens, Charles / The Old Curiosity ShopДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
"I meant to say--I only meant to say," said the prince, faltering, "I merely meant to explain to Aglaya Ivanovna--to have the honour to explain, as it were--that I had no intention--never had--to ask the honour of her hand.
- Я хотел сказать...я хотел сказать, - затрепетал князь, - я хотел только изъяснить Аглае Ивановне...иметь такую честь объяснить, что я вовсе не имел намерения...иметь честь просить ее руки...даже когда-нибудь...
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"I don't understand you," she brought out, faltering apprehensively.
- Я вас совсем не понимаю, - проговорила она, боязливо запинаясь.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
'Don't let me disturb you,' he said, with a certain faltering articulation.
– Не беспокойтесь, – сказал он, запинаясь.
Wells, Herbert George / Time MachineУэллс, Герберт / Машина Времени
Машина Времени
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Time Machine
Wells, Herbert George
© Evans Brothers Limited 2002
In a tearful, faltering, sobbing voice he cried: "What should I say to my boy if I took money from you for our shame?"And then he ran on without turning.
Плачущею, срывающеюся, захлебывающеюся скороговоркой прокричал он:-- А что ж бы я моему мальчику-то сказал, если б у вас деньги за позор наш взял? -- и, проговорив это, бросился бежать на сей раз уже не оборачиваясь.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Добавить в мой словарь

faltering
'fɔːlt(ə)rɪŋПрилагательноезапинающийся; нерешительный; нетвёрдый; неуверенный

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

faltering foot
запинающийся шаг
faltering tongue
заплетающийся язык
faltering voice
дрожащий голос
faltering enterprise
бедствующее предприятие
faltering enterprise
предприятие, находящееся в тяжелом положении
falter out
бормотать
falter out
говорить неуверенно

Формы слова

falter

verb
Basic forms
Pastfaltered
Imperativefalter
Present Participle (Participle I)faltering
Past Participle (Participle II)faltered
Present Indefinite, Active Voice
I falterwe falter
you falteryou falter
he/she/it faltersthey falter
Present Continuous, Active Voice
I am falteringwe are faltering
you are falteringyou are faltering
he/she/it is falteringthey are faltering
Present Perfect, Active Voice
I have falteredwe have faltered
you have falteredyou have faltered
he/she/it has falteredthey have faltered
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been falteringwe have been faltering
you have been falteringyou have been faltering
he/she/it has been falteringthey have been faltering
Past Indefinite, Active Voice
I falteredwe faltered
you falteredyou faltered
he/she/it falteredthey faltered
Past Continuous, Active Voice
I was falteringwe were faltering
you were falteringyou were faltering
he/she/it was falteringthey were faltering
Past Perfect, Active Voice
I had falteredwe had faltered
you had falteredyou had faltered
he/she/it had falteredthey had faltered
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been falteringwe had been faltering
you had been falteringyou had been faltering
he/she/it had been falteringthey had been faltering
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will falterwe shall/will falter
you will falteryou will falter
he/she/it will falterthey will falter
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be falteringwe shall/will be faltering
you will be falteringyou will be faltering
he/she/it will be falteringthey will be faltering
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have falteredwe shall/will have faltered
you will have falteredyou will have faltered
he/she/it will have falteredthey will have faltered
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been falteringwe shall/will have been faltering
you will have been falteringyou will have been faltering
he/she/it will have been falteringthey will have been faltering
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would falterwe should/would falter
you would falteryou would falter
he/she/it would falterthey would falter
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be falteringwe should/would be faltering
you would be falteringyou would be faltering
he/she/it would be falteringthey would be faltering
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have falteredwe should/would have faltered
you would have falteredyou would have faltered
he/she/it would have falteredthey would have faltered
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been falteringwe should/would have been faltering
you would have been falteringyou would have been faltering
he/she/it would have been falteringthey would have been faltering
Present Indefinite, Passive Voice
I am falteredwe are faltered
you are falteredyou are faltered
he/she/it is falteredthey are faltered
Present Continuous, Passive Voice
I am being falteredwe are being faltered
you are being falteredyou are being faltered
he/she/it is being falteredthey are being faltered
Present Perfect, Passive Voice
I have been falteredwe have been faltered
you have been falteredyou have been faltered
he/she/it has been falteredthey have been faltered
Past Indefinite, Passive Voice
I was falteredwe were faltered
you were falteredyou were faltered
he/she/it was falteredthey were faltered
Past Continuous, Passive Voice
I was being falteredwe were being faltered
you were being falteredyou were being faltered
he/she/it was being falteredthey were being faltered
Past Perfect, Passive Voice
I had been falteredwe had been faltered
you had been falteredyou had been faltered
he/she/it had been falteredthey had been faltered
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be falteredwe shall/will be faltered
you will be falteredyou will be faltered
he/she/it will be falteredthey will be faltered
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been falteredwe shall/will have been faltered
you will have been falteredyou will have been faltered
he/she/it will have been falteredthey will have been faltered