Примеры из текстов
I allowed the two pennies to fall against the sixpence in my pocket.Я уронил свои два пенни на дно кармана, где лежал шестипенсовик.Joyce, James / ArabyДжойс, Джеймс / АравияАравияДжойс, Джеймс© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007ArabyJoyce, James© 1967 by the Estate of James Joyce
Cathy, beside herself, gave the chair a violent push, and caused him to fall against one arm.Кэти, не совладав с собой, сильно толкнула кресло, и Линтон от толчка повалился на подлокотник.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
Finally, though, she grimaced and let her bike fall against the tree It was broad daylight; no darklings lay in wait.В конце концов она поморщилась и прислонила велосипед к дереву. Сейчас ведь день, и никакие темняки ее не поджидают.Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Rod smiled, closed his eyes, and let his head fall back against the jamb, He rolled his head from side to side, laughing silently.Род улыбнулся, закрыл глаза и, привалившись затылком к косяку, помотал головой из стороны в сторону, беззвучно смеясь.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
It had taken several hours to force my way up to the falls against the strong current, and other hours would be required for the descent, although the pace would be much swifter.Мое путешествие вверх по потоку заняло ужа несколько часов; потребуется еще несколько часов для возвращения обратно, хотя по течению путь, конечно, будет намного быстрее.Burroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsБерроуз, Эдгар / Владыка МарсаВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991The Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
By the way, I was awakened by what sounded like something heavy falling against my door.Между прочим, я проснулся от стука – что‑то тяжелое ударилось о мою дверь.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
As she fell against Kate, Jack started around the counter to help but Gia was already there.Когда она рухнула на Кейт, Джек рванулся на помощь, но тут уже была Джиа.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
He staggered up toward the terrace, dragged himself up the steps, and fell against the wall of the house.Шатаясь, он поплёлся обратно к террасе, с трудом поднялся по ступенькам и припал к стене дома.Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наёмСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003To LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
In the moments of silence between the slow spurts of talk the rain fell against the tall windows with a soft shush.Во время пауз между вспышками разговоров становился слышен шум дождя за окном.Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / МистификацияМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Brat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. Latham
In some months (February, October and November), when the dollar fell against the ruble in nominal terms in the spot segment of the foreign exchange market, non-resident demand for forward contracts for the purchase of dollars for rubles declined.В отдельные месяцы (февраль, октябрь, ноябрь), когда на кассовом сегменте валютного рынка наблюдалась понижательная динамика номинального курса доллара к рублю, спрос нерезидентов на срочные контракты на покупку долларов за рубли снижался.© 2000-2010 Банк Россииhttp://www.cbr.ru/ 11/9/2007
Maddie tried to float down, but she tripped on the last step and fell against him, and he caught her, and it wasn't funny anymore.Мэдди попыталась спуститься вниз словно на крыльях, но на последней ступеньке поскользнулась и чуть не упала. Кей Эл поймал ее, и в то же мгновение Мэдди поняла, что дело приобретает серьезный оборот.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Vladimir Andre... evich?” the countess asked and fell against the prince’s chest, which was squeezed up and out by his corset.Владимир Андре...евич. – Графиня припала к выпяченной корсетом груди князя.Akunin, Boris / The Death of AchillesАкунин, Борис / Смерть АхиллесаСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008The Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris Akunin
After setting the blade aside, Puzzle turns the bolt the last few times with her fingers, the better to capture it when it comes loose, so that it will not fall and clatter against the platform on which the cage stands.На последних витках Тайна, отложив лезвие, вращает болт пальцами, чтобы он, разъединившись с гайкой, не упал и не застучал по платформе, на которой стоит клетка.Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыханиеЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010BreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean Koontz
They broke before him like water, turning, and running, and falling one against another in their haste. The sword in his hands flashed like quicksilver into the huddle of our fleeing enemies; and at every flash there came the scream of a man hurt.Они расступились перед ним, как вода, повернулись и кинулись бежать; они падали, второпях натыкаясь друг на друга, а шпага Алана сверкала, как ртуть, вонзаясь в самую гущу удирающих врагов, и в ответ на каждую вспышку стали раздавался вопль раненого.Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
Scott bursts into laughter, falling back against the trunk of the tree and pointing at her.Скотт хохочет, усаживается спиной к стволу ивы.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Используется при сравнении чего-либо с чем-либо
Перевод добавил Salman Gasimov