без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
fairy-tale
['feərɪteɪl]
прил.
относящийся к сказочной истории
похожий на сказочную историю, сказочный
Примеры из текстов
"The Lost Music has fairy-tale bits in it. "– Но в «Утраченной музыке» тоже есть что‑то от сказки.De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
It's like a treasure in a fairy-tale - you can't get hold of it.Не дается, как клад в руки.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
In Moscow their fortunes changed with the swiftness of lightning and the unexpectedness of an Arabian fairy-tale.В Москве у них дела обернулись с быстротою молнии и с неожиданностью арабских сказок.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He lifted up his voice like the bears in the fairy-tale, and Torpenhow entered, looking guilty.Он заревел, как разъяренный медведь в сказке, и тогда появился Торпенгоу, сконфуженный и смущенный.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
The children had a chance to watch a play with their favourite fairy-tale characters and kind wizards who were played by the Company volunteers. Children also took part in sports events and art contests which were held by the Company employees.Воспитанники встретились с героями сказок и добрыми волшебниками, в роли которых выступили волонтеры - сотрудники компании, приняли участие в спортивных и творческих конкурсах, также организованных и проведенных сотрудниками компании.© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 29.09.2011© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 29.09.2011
II clicks and groans and spews hot air like a fairy-tale dragon, and still my body shivers with a cold that will never go away, a cold that has been eighty years in the making.Он пощелкивает, рычит и плюется горячим воздухом, словно миниатюрный сказочный дракон, а мне все равно холодно. Последнее время холод не покидает меня ни на минуту, причина тому – мои восемьдесят лет.Sparks, Nicholas / The NotebookСпаркс, Николас / Дневник памятиДневник памятиСпаркс, Николас© Перевод. А. Панасюк, 2005© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Nicholas Sparks, 1996The NotebookSparks, Nicholas© 1996 by Nicholas Sparks
It was like a drawing in a fairy-tale book, one so good it had become real, somehow.Дворец этот каким-то образом сошел со страниц хорошей, красиво оформленной книги сказок.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
They may say it is all fairy-tales, if they like; and I have spent whole nights telling myself fairy-tales. I remember them all.Я и вправду рассказывал себе сказки. Я наполнял ими целые ночи мои напролет; я их все припоминаю теперь.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I've decided it'll be almost like the classic fairy-tales in structure: Roland walks along the beach of the Western Sea, getting sicker & sicker as he goes, and there's a series of doors to our world.Я решил, что по структуре книга будет классической сказкой: Роланд идет вдоль берега Западного моря, слабеет и слабеет по мере продвижения, и наталкивается на двери в наш мир.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
'It's all fairy-tales, all written for children!' she declared with some contempt."Это все сказки, все это для детей писано!" - уверяла она не без пренебрежения.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Lembke listened with attention but with an expression that seemed to say, “You don't feed nightingales on fairy-tales.”Лембке выслушал со вниманием, но с выражением, говорившим; "Соловья баснями не накормишь".Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But how can I tell fairy-tales now? The time for them is over."Но неужели же мне их теперь опять пересказывать, - теперь, когда уж и для меня миновала пора сказок?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Сказочный
Перевод добавил Василий ХаринСеребро ru-en
Формы слова
fairy-tale
noun
Singular | Plural | |
Common case | fairy-tale | fairy-tales |
Possessive case | fairy-tale's | fairy-tales' |