'Ah, Lord, thy will be done!' Kalinitch would exclaim while I told my story; Hor did not speak, but frowned with his bushy eyebrows, only observing at times, 'That wouldn't do for us; still, it's a good thing - it's right.'
– «А! ах, Господи, твоя воля!» – восклицал Калиныч во время моего рассказа; Хорь молчал, хмурил густые брови и лишь изредка замечал, что, «дескать, это у нас не шло бы, а вот это хорошо – это порядок».
This suggestion, once transferred to Gilbert by his mother, caused him to exclaim: "Well, I'll be hanged! All right, only don't think I'm going to lay myself out to be civil to him.
- Пусть меня повесят! - воскликнул Гилберт, когда мать передала ему решение отца. - Ну ладно, но не думайте, что я стану с ним любезничать!
Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедия
Sacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesСакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
When he had finished, Lisa praised the motive, Marya Dmitrievna cried, "Charming!" but Gedeonovsky went so far as to exclaim, "Ravishing poetry, and music equally ravishing!"
Когда он кончил, Лиза похвалила мотив, Марья Дмитриевна сказала: "Прелестно", а Гедеоновский даже крикнул: "Восхитительно! и поэзия, и гармония одинаково восхитительны!.."
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
This she deliver'd in the most bitter touch of sorrow that e'er I heard virgin exclaim in; which I held my duty speedily to acquaint you withal; sithence, in the loss that may happen, it concerns you something to know it.
Все это она говорила с самой горькой скорбью, какую мне приходилось когда-либо слышать из девичьих уст. Я счел своим долгом осведомить вас об этом безотлагательно, так как в случае какого-нибудь несчастья вам следует знать, в чем дело.
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
You will see, you will hear how he will tremble and be horror-struck. 'How can I endure this mercy? How can I endure so much love? Am I worthy of it?' That's what he will exclaim.
Вы увидите, вы услышите, как вздрогнет и ужаснется душа его: Мне ли снести эту милость, мне ли столько любви, я ли достоин ее, -- вот что он воскликнет!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
“What a turn, God be praised! “ we would exclaim, quoting Shchedrin; but unfortunately such a lyrical outburst will not solve the “cursed questions” which torture us.
«Какой, с божьей помощью, поворот!» — воскликнем мы словами Щедрина; но, к сожалению, этот лирический порыв не разрешит терзающих нас «проклятых вопросов».
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov