без примеровНайдено в 2 словарях
Примеры из текстов
The five others who had taken the bet waited among the bushes below the embankment, their hearts beating with suspense, which was followed by alarm and remorse.Пятеро остальных, державших пари, с замиранием сердца, а наконец в страхе и с раскаянием, ждали внизу насыпи подле дороги в кустах.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
We walked miserably along the embankment.Мы печально шли по набережной.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
In the centre is an engraved picture of a sculpture at the foot of the Rostral Column in St. Petersburg on the River Neva embankment and in the background is a view of the Fortress of Sts. Peter and Paul.В центре - гравюра с изображением скульптуры у основания Ростральной колонны в г. Санкт-Петербурге на набережной реки Невы, и на втором плане - вид на Петропавловскую крепость.© 2000-2010 Банк Россииhttp://www.cbr.ru/ 10/15/2007
Like the person on the asteroid, our first inclination might be to think that the perspective of the pedestrian on the embankment is the 'real' perspective because the Earth is 'bigger' than the train.Как и человек на астероиде, мы сначала склонны думать, что перспектива, которую наблюдает прохожий на перроне — “настоящая”, потому что Земля “больше” поезда.Dilts, Robert / Strategies of Genius. Volume II: Albert EinsteinДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнСтратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнДилтс, РобертStrategies of Genius. Volume II: Albert EinsteinDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta Publications
We climbed up the embankment.Мы вскарабкались на железнодорожную насыпь.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
The purplish claw of his left hand recaptured the silver toggle switch after several attempts. One finger hooked it backward, and the chair reversed away from the embankment with a final shower of stones and dirt.Но почерневшая левая клешня, в которую превратилась рука Дивоура, ухватила серебристый рычажок, потянула назад, и кресло откатилось от края, швырнув в озеро последнюю порцию камешков и комочков земли.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
They laid her on the granite pavement of the embankment.Ее положили на гранитные плиты схода.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
The South Dakotan hastily clambered up the embankment. The crowd jeered kindly at him.Дакотец стал быстро карабкаться на насыпь под добродушное улюлюканье всех собравшихся.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
Yartsev and Kostya groped their way like blind men to the railway embankment and crossed it.Ярцев и Костя ощупью, как слепые, добрались до полотна железной дороги и перешли его.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
But as she came out of the street on to the embankment she stopped short, and took my arm.Но, пройдя улицу и ступив на набережную, вдруг остановилась и схватила меня за руку.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
The restaurant's hall featuring a dance floor and a bar is unusually shaped; it looks like a ring with a glass cupola hanging over the embankment.Зал ресторана с танцполом и баром имеет своеобразную форму - он замыкается кольцом под огромным стеклянным куполом, который нависает над набережной.© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com© 2003-2009 Optima Tourshttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.comhttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008
The ice that had started moving in the caretaker's room, the ice that had crackled, cracked, and smashed against the granite embankment, had broken up and melted.Лед, который тронулся еще в дворницкой, лед, гремевший, трескавшийся и ударявшийся о гранит набережной, давно уже измельчал и стаял.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
On the embankment he met a student in the uniform of the School of Jurisprudence, who was as enormous as himself.Посредине набережной ему встретился такого же, как он сам, огромного роста ученик училища правоведения, в мундире и шляпе.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
As he reached the embankment, there was a sharp crack just behind him; a German had fired an explosive bullet.Когда он подбежал к насыпи, закрывавшей обзор из немецких домов, за спиной его четко чокнуло, щелкнуло – немец стрельнул разрывной пулей.Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
Bulldozers were moving dirt on the embankment, and dust was everywhere.Бульдозеры сгребали землю в дамбу, кругом висела пыль.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
насыпь
Перевод добавил Andrey12215 12215Andrey - 2.
набережная
Перевод добавила Olga Tsvetkova
Словосочетания
approach embankment
подходная насыпь
approach embankment
подъездная насыпь
bridge embankment
насыпь моста
canal embankment
дамба канала
dam embankment
тело земляной или каменно-набросной плотины
earth embankment
земляная насыпь
earthfill embankment
земляная насыпная дамба
earthfill embankment
земляная насыпная плотина
embankment area
место возведения насыпи
embankment base
основание насыпи
embankment crest
гребень водослива
embankment crest
гребень плотины
embankment dam
земляная плотина
embankment dam
каменно-набросная плотина
embankment height
высота насыпи
Формы слова
embankment
noun
Singular | Plural | |
Common case | embankment | embankments |
Possessive case | embankment's | embankments' |