Crew-Neck stepped back, staring at Nick Hopewell with angry, perplexed eyes—he looked like a cat which had just been doused with a bucket of cold water.
Тот попятился, глядя на Ника с яростью и недоумением. Он был похож на кота, которого внезапно окатили холодной водой.
King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / Лангольеры
Townsfolk carried their buckets of water to the houses closest to the palace wall, dousing their roofs with water to stop the flaming ash from setting a new blaze.
Люди с ведрами теперь направлялись к ближайшим домам, поливая кровлю, чтобы не позволить горящему пеплу поджечь соседние постройки.
Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принц
It was as busy as it had been the previous day, the air moist and heavy with the scents of flowers, the cobblestones damp from the continual dousing the merchandise received from prudent sellers.
Там было так же людно, как и накануне. Воздух был напоен запахом цветов, которые заботливые торговцы то и дело сбрызгивали водой.
As was appropriate for the size of the great hall, he had doused himself with perfume, and no sooner had he climbed the dais than the aura of his scent began to radiate powerfully from him.
Учитывая размеры актового зала, он надушился очень сильно, и едва он поднялся на помост, аура его запаха начала мощно излучаться в зал.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы