Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
door
сущ.
дверь; дверца
дверной проём
тех. заслонка
вход в помещение
дорога, путь, стезя
дом, квартира, помещение
LingvoComputer (En-Ru)
door
дверца; заслонка; шторка
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
"My little surprise, it's sitting there behind the door, he-he-he!- Сюрпризик-с, вот тут, за дверью у меня сидит, хе-хе-хе!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
She swung the door closed behind Beth until it clicked.Джесс захлопнула за сестрой дверь до щелчка.Westerfeld, Scott / Touching DarknessВестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Touching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
She threw the door wide open, and cried out: 'I have found it!'Распахнув дверь настежь, она закричала: – Я нашла!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Alyosha turned to the right from the door to the corner, fell on his knees and began to pray.Алеша повернул вправо от двери в угол, стал на колени и начал молиться.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The man nodded and swung open the door.Человечек кивнул и распахнул дверь шире.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
He moved on up to the drawing-room door.Сомс поднялся выше и остановился у входа в гостиную.Galsworthy, John / To LetГолсуорси, Джон / Сдаётся в наёмСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003To LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
The restroom door was shoved open, and Khalid tromped out.Дверь туалета открылась, и Халид вышел.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
Then he turned and went out the library door without looking back.Потом повернулся и не оглядываясь вышел из библиотеки.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
There was a creak outside the door.За дверью послышался громкий скрип.Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глиныНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn PratchettFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Then, gaping open-mouthed at the front door, they waited.Затем разинули рты на крыльцо и начали ждать.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He slammed the back door behind the old woman with his own hand. "Darya Petrovna, I especially asked you!"Он собственноручно трахнул черной дверью за старухой, - Дарья Петровна, я же просил вас!Bulgakov, Michail / The Heart of a DogБулгаков, Михаил / Собачье сердцеСобачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
The watchman ran up to him when he began to open the door, but he shouted to him:Сторож побежал было к нему, когда он стал отворять дверь, но он крикнул на него:Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
He slid the door back and stood in it with his hands up.Он отодвинул дверь и стал в ней, подняв руки.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
He was at the door.Он уже был у двери.Dickson, Gordon / The OutposterДиксон, Гордон / ПограничникПограничникДиксон, ГордонThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. Dickson
So bar we this door, that it may be thought M'Callum More would be private—and now let me make a reconnaissance for the private passage.»Прежде всего запрем эту дверь — как будто Мак-Каллумор пожелал уединиться в своем кабинете, — а затем я сам произведу рекогносцировку и отыщу потайной ход.Scott, Walter / A Legend of MontroseСкотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеЛегенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971A Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.
Добавить в мой словарь
double door — двойная дверь
French door — застеклённая створчатая дверь
revolving door — вращающаяся дверь
screen door — дверь-ширма
pocket door — скрытая раздвижная дверь
to answer / get the door — открыть дверь
to lock the door — запереть дверь
to open the door — открыть дверь
to bang / slam the door — хлопнуть дверью
to unlock the door — отпереть дверь
to hang the door — навесить дверь
to break down / force the door — взломать дверь
to knock at / on the door — постучаться
to slam / shut the door in smb.'s face — захлопнуть дверь перед кем-л.
The door is ajar. — Дверь приоткрыта.
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
Дверь
Перевод добавил Paul Jekson
Часть речи не указана
- 1.
дверь
Перевод добавила Карина Раца - 2.
дверь
Перевод добавил Alexis Ali - 3.
дверь
Перевод добавил Victoria Kubeeva - 4.
дверь
Перевод добавила Ника Давыдова
Словосочетания
Формы слова
door
Singular | Plural | |
Common case | door | doors |
Possessive case | door's | doors' |