Примеры из текстов
If you don't leave, I'll have you removed."Если ты сам не уйдешь, я тебя вышвырну.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
"Oh, sir!" exclaimed Helene, approaching him, "don't leave me yet; wait a few minutes.Элен с умоляющим видом подошла к нему. – Ах, доктор, – прошептала она. – Не оставляйте меня. Побудьте еще несколько минут.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
"We don't leave anybody down here to perish.– Мы своих не бросаем.Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / ПробуждениеПробуждениеБэнкс, Л.А.The AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie Esdaile
"That's right, that's right, don't leave out the slightest detail," Varvara Petrovna encouraged her.- Так, так, не забывай ни малейшей подробности, - ободрила Варвара Петровна.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Oh, Philip, don't leave me.— Ах, Филип, не бросай меня.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
“If after that confession you don't leave Lizaveta Nikolaevna alone, if you make her unhappy, I'll kill you with my stick like a dog in a ditch!”- Если вы после такого признания не оставите Лизавету Николаевну, и сделаете ее несчастною сами, то я убью вас палкой, как собаку под забором!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Oh, don't go away, don't leave me alone!О, не уходите, не оставляйте меня одного!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Jennsen held her mother's face in both hands, trying to see it through the helpless flood of tears. Jennsen gasped with frantic sobs. "Mama-don't leave me alone.Дженнсен обеими руками обхватила лицо матери, пытаясь разглядеть ее сквозь льющиеся от бессилия слезы, и захлебнулась рыданиями: Мама… не оставляй меня одну…Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
Only don't leave home.Только из дому-то не уходи!..Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Leave me, but don't leave them.Оставь меня, а их... не оставь.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Run," he said, coming to himself suddenly, "run after her, order the carriage, don't leave her. . . .- Бегите, - очнулся он вдруг, - бегите за нею, велите карету, не покидайте ее...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"If you don't leave off, sir, I shall call the police at once," Versilov said, suddenly raising his voice unnaturally, and standing still before the lieutenant.- Если вы, сударь, не отстанете, то я немедленно позову полицию, - вдруг как-то неестественно возвысил голос Версилов, останавливаясь пред поручиком.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"Go along ...go along ...overtake him, don't leave him for a minute, go along, go along!" She pulled me forcibly away from mother.- Ступай... ступай... догони, не отставай от него ни шагу, ступай, ступай!- отдергивала она меня изо всех сил от мамы,Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"All right, all right. speak more intelligibly, don't hurry; above all, don't leave anything out!"-- Хорошо, хорошо... говори понятнее, не торопись, главное -- ничего не пропускай!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
My father and sister act as if I were a traitor to them because I don't leave you.Послушать моего отца и сестру, так я их предала тем, что не хочу от тебя уйти.Lewis, Sinclair / Kingsblood RoyalЛьюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейКингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960Kingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
не уходи
Перевод добавил Valentine Chernova