Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
do
[duː] (полная форма); [du], [də], [d] (редуцированные формы) брит. / амер.
гл.; прош. вр. did; прич. прош. вр. done
делать, выполнять
выполнять, осуществлять, исполнять
поступать, делать
уст. совершать (грех, преступление)
создавать, творить
разг. обманывать, надувать
убирать, чистить, приводить в порядок
(do for) убираться в доме и готовить еду (для кого-л.), вести хозяйство (в чьём-л. доме)
готовить, жарить, тушить
устраивать, приготовлять, организовывать
приводить в порядок (лицо, волосы), украшать
заниматься (какой-л. деятельностью или делом)
решать (задачи)
играть, исполнять (роль)
разг. изображать (кого-л.); подражать (кому-л.); пародировать (кого-л.)
истощать, изнурять
избивать; убивать; уничтожать
проходить, проезжать (определённое расстояние); достигать (какого-л. места)
разг. осматривать (достопримечательности); посещать (в качестве туристов)
разг. отбывать (тюремное наказание)
разг. обвинять, осуждать
разг. хорошо принимать, угощать, обслуживать
австрал.; новозел.; разг. полностью истратить, просадить
преим. амер.; нарк. принимать (наркотики), курить (марихуану)
(do into) переводить (на другой язык)
обходиться, довольствоваться
эвф. иметь половые сношения
процветать, преуспевать
подходить, годиться; удовлетворять требованиям; быть достаточным
причинять (ущерб, вред и т. п.)
приносить (пользу и т. п.)
воздавать (должное, справедливость)
оказывать (услугу)
(be / have done) заканчивать
[duː] (полная форма); [du], [də], [d] (редуцированные формы) брит. / амер.
сущ.
разг. вечеринка; мероприятие
преим. брит.; разг.
мошенничество, обман, жульничество
бой
разг.; эвф. фекалии, экскременты
австрал.; новозел.; разг. успех
= hairdo
диал. суета, суматоха
уст. долг; дело
[duː] (полная форма); [du], [də], [d] (редуцированные формы) брит. / амер.
гл.; прош. вр. did
вспомогательный глагол; образует отрицательные и вопросительные формы настоящего неопределённого и прошедшего неопределённого времени, а также отрицательные формы повелительного наклонения
употребляется для усиления значения действия
употребляется вместо другого глагола в настоящем и прошедшем неопределённом времени во избежание повторения этого глагола
[dəu]
= doh
сокр. от ditto
то же самое
Physics (En-Ru)
do
делать
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
In such situations, screening efforts might promote a sen ,e of vulnerability instead of health and might do more harm than good.В подобных ситуациях проведение скрининга может вызвать у пациента ощущение уязвимости, т.е. причинит больше вреда, чем пользы.Fletcher, Robert,Fletcher, Suzanne,Wagner, Edward H. / Clinical epidemiologyФлетчер, Роберт,Флетчер, Сьюзан,Вагнер, Эдвард / Клиническая эпидемиологияКлиническая эпидемиологияФлетчер, Роберт,Флетчер, Сьюзан,Вагнер, Эдвард© 1996 Williams & Wilkins© Перевод на русский язык и оформление, "Медиа Сфера", 1997.Clinical epidemiologyFletcher, Robert,Fletcher, Suzanne,Wagner, Edward H.© 1996 Williams & Wilkins
But he thought better of interfering at what was clearly a vital juncture: it might do more harm than good.Но потом подумал, что лучше не вмешиваться в такой, определенно критический момент: это может принести больше вреда, чем добра.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
But, while that implies that emerging-market currencies must strengthen, disorderly appreciations would do more harm than good.Однако, хотя это предполагает укрепление валют стран с развивающимися рынками, неупорядоченный рост курсов принесет больше вреда, чем пользы.Ocampo, Jose AntonioОкампо, Хосе Антониоампо, Хосе АнтониоОкампо, Хосе Антони© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011ampo, Jose AntonioOcampo, Jose Antoni© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011
Great intellects cannot help being despots and they've always done more harm than good, they will be banished or put to death.Высшие способности не могут не быть деспотами и всегда развращали более, чем приносили пользы; их изгоняют или казнят.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He must have been doing more harm than good around here.От него: здесь, наверно, было больше вреда, чем пользы.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
The pain must have been considerable, for he would not let me take his hand away to examine the side of his face, and when I persisted in trying he became so upset that it was clear I was doing more harm than good, so I had to give up.Боль явно была мучительной, он даже не давал мне отнять руку, чтобы осмотреть его. Я попробовал применить силу, но Чемли так разнервничался, что я отстал, не желая усугублять его страданий.Durrell, Gerald / Menagerie ManorДаррелл, Джеральд / Поместье зверинецПоместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978Menagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992
We will start with techniques to get the most out of a client team, the people from the client organization who work with McKinsey to reach a solution; we’ll also look at ways to keep a client team from doing more harm than good.Мы начнем с техники получения максимальной отдачи от клиентской команды, т.е. тех людей из клиентской организации, которые работают вместе с McKinsey. Мы также рассмотрим способы удержания клиентской команды от «вредительства».Rasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessРасиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаМетод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаРасиел, Итан М.© Ethan M. Rasiel, 1999© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessRasiel, Ethan M.© Ethan M. Rasiel, 1999
Marianne felt for her most sincerely; but she did more harm than good to the cause, by turning very red and saying in an angry manner to Margaret, "Remember that whatever your conjectures may be, you have no right to repeat them."Марианна сострадала ей всем сердцем, но только ухудшила положение, когда, вся красная, сказала Маргарет сердито: — Не забудь, что всякие догадки высказывать вслух непозволительно!Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительностьЧувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Sense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006
It does more harm than good."- Пользы ни на грош, а навредить может.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
Otherwise, their efforts are more likely to do harm than good.В противном случае усилия всего коллектива принесут больше вреда, чем пользы.Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001The Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. Drucker
But, in this separation, I associate you only with the good; and I will faithfully hold you to that always, for you must have done me far more good than harm, let me feel now what sharp distress I may.Но сейчас, в минуту прощанья, я связываю вас только с хорошим и впредь обещаю только так и думать о вас, ибо я верю, что вы сделали мне больше добра, чем зла, как бы ни разрывалось сейчас мое сердце.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!