He listened to it halfway through again before he came out of his daze.
Он опять наполовину прослушал песенку, прежде чем стряхнул с себя изумление.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
Long after the train had carried off the concessionaires, the Columbus Theatre, and various other people, Bezenchuk was still standing in a daze by his coffins.
Поезд давно уже унес и концессионеров, и театр Колумба, и прочую публику, а Безенчук все еще ошалело стоял над своими гробами.
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать Стульев
But now he just sat and looked at the food in front of him in a daze of content. The glow inside him left no room for food.
Но сейчас он сидел за столиком и смотрел на тарелку с едой, но глаза его ничего не видели от головокружительного чувства удачи, которое заглушило даже голод.
Tey, Josephine / Brat FarrarТэй, Джозефина / Мистификация
In all this - and in something of a daze, for the full enormity of my predicament had not yet dawned upon me - I felt that I was somehow playing the part of the unjustly accused, even though that was exactly what I was.
Обходя поместье, я двигалась, как в тумане, поскольку еще не прочувствовала всей серьезности положения: мне казалось, я всего лишь играю жертву несправедливости, хотя, по сути, так оно и было.
Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди Неспасенных
She held out her hand, and for an instant nothing happened. Then, as the others watched, the three men began slowly moving toward the spaceship in a hypnotic daze.
Она вытянула руку, и в первое мгновение ничего не произошло, но потом все увидели, как трое мужчин, словно лунатики, медленно двинулись по направлению к главному кораблю.
Sheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyШелдон, Сидни / Конец света