Again he turned lividly pale; but, as before, controlled his passion perfectly. He answered emphatically but calmly- 'A female curate, who is not my wife, would never suit me.
Его лицо снова покрыла мертвенная бледность, но, как и прежде, он овладел своим гневом и ответил холодно и спокойно: - Мне не нужна помощница, которая не будет моей женой.
Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен Эйр
All the dogs of his farm-yards formed a pack of hounds at need; his grooms were his huntsmen; and the curate of the village was his grand almoner.
Дворовые собаки в случае необходимости соединялись в свору; его конюхи становились егерями; деревенский священник был его великим милостынераздавателем.
"Very true, Dame Crank," said the hostler; "so said Simpkins of Simonburn when the curate kissed his wife, - 'They are a comfortable people,' said he."
— Вот уж верно, госпожа Крэнк, — подхватил конюх. — Так Симкинс из Саймонберна и ляпнул, когда поп чмокнул его женушку. Они, говорит, прелюбезные люди.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Tressilian remained by his pillow till he saw that slumber at length sunk down on him, and then returned to consult with the curate what steps should be adopted in these unhappy circumstances.
Тресилиан оставался у его изголовья, пока не увидел, что сон наконец смежил старику глаза, и тогда он вернулся, чтобы посоветоваться со священником, какие шаги следует предпринять в таких печальных обстоятельствах.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
He has a curate what he pays a few shillings a week to do most of the parish work, and this fellow is but a drudge, a mere slave to Ufford’s whims.
За несколько шиллингов в неделю он нанял викария, который выполняет большую часть работы по приходу. Это сущий раб, готовый подчиниться любым прихотям Аффорда.
Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупции
And here she met the priest upon his shrift, the homely missionary bearing his words of consolation, the quiet curate pacing his round; and was known to all these, and enabled now and again to help their people in trouble.
Здесь она встречала исповедника, пришедшего к смертному одру, скромного миссионера, несущего слово утешения, тихого деревенского пастыря, обходящего свой приход; все они теперь узнали ее и частенько просили о помощи для своих прихожан.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Edith Bellenden can bear witness to it as well as I. He always read on the same Prayer-book with her, and could look out the lessons as well as the curate himself.
Эдит Белленден может подтвердить справедливость моего свидетельства — он пользуется тем же молитвенником, что и мы, и знает тексты Писания не хуже священника.
Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / Пуритане