Примеры из текстов
If any soul had forgone suicide only to crack under the humans’ torture, they would not need me now.Если бы какая‑то из Душ отказалась от самоубийства и раскололась под людскими пытками, я бы им не понадобилась.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
I have been for forty years listening to you through a crack under the floor.Я там сорок лет сряду к этим вашим словам в щелочку прислушивался.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
He hit the blacksmith a crack under the jaw that lifted him clear off his feet and stretched him flat on his back.Ударом в челюсть он сбил кузнеца с ног и повалил на спину.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
As if it were smoke drawn by a draft, another bodach slithered through a crack under the bathroom door.Словно дым, вытянутый сквозняком, еще один появился из щели между порогом и дверью в ванную.Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
The walls were gay with blue paper, which was a good deal used however, and in the cracks under it cockroaches swarmed in amazing numbers, so that there was a continual rustling from them.По стенам красовались голубые обои, правда все изодранные, а под ними в трещинах копошились тараканы-прусаки в страшном количестве, так что стоял неумолкаемый шорох.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
A very thick body of clay may create conditions in which the inner layers have not been baked yet while the outer layers have started cracking and melting under the effect of high temperature.При большой толщине глины могут создаться такие условия, когда внутренние слои еще не обожглись, а наружные начинают трескаться и плавиться от высокой температуры.http://www.patentlens.net/ 10/24/2011http://www.patentlens.net/ 10/24/2011
For example, if s1=40 Mpa, s3=18 MPA, N=3, K=0 then p=−4,667 MPa, that is good enough for the pressure pulse approximation, which causes cracking, even under unsteady condition.Например, при s} = 40 МПа, S3 = 18 МПа, N= 3, K= 0 получаем р = -4,667 МПа, что является хорошим приближением для амплитуды импульса давления, вызывающего растрескивание, даже в нестационарном случае.http://www.patentlens.net/ 21.10.2011http://www.patentlens.net/ 21.10.2011
There was no dirt, no dried blood under his cracked fingernails.Ни грязи, ни засохшей крови под растрескавшимися ногтями.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
не выдерживать(напряж)
надломиться
трескаться
Перевод добавил Mia Farrow