"Well, that eliminates going back to the castle, unless we conjure some help."
— Ну вот, дорога назад нам теперь закрыта, если мы не вызовем подкрепление.
DeChancie, John / Castle War Де Ченси, Джон / Замок Воинственный
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Castle War
DeChancie, John
In my experience, only deeply malevolent spirits had been able to conjure the dark energy necessary to cause havoc.
По собственному жизненному опыту я знал, что только злые души могут подчинить себе черную энергию, необходимую для того, чтобы создать хаос.
Koontz, Dean Ray / Odd Hours Кунц, Дин / Ночь Томаса
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
But what if we conjure not Guardsmen but a force that can best any Guardsman one-on-one?"
Но что, если мы материализуем не стражников, а силу, которая любого стражника одолеет?
DeChancie, John / Castle War Де Ченси, Джон / Замок Воинственный
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Castle War
DeChancie, John
By endeavoring on this adventure singlehanded does he not conjure up hidden forces with which he is unable to cope?
Отважившись на это рискованное предприятие без посторонней помощи, не всколыхнет ли человек скрытые силы, с которыми не сможет справиться?
Horney, Karen / Self-Analysis Хорни, Карен / Самоанализ
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
"Take up thy long-fanged Sathanas," said the voice, "or I will conjure him with a bolt from my arblast."
— Уберите вашего зубастого сатану, — произнес голос, — или я ухлопаю его стрелой из арбалета.
Scott, Walter / The Talisman Скотт, Вальтер / Талисман
Талисман
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
The Talisman
Scott, Walter
But don't you think," he went on presently, "that if you were to try to be very clever, and to set rightly about it, you might in the end conjure it away?
А вы не думаете, — продолжал он, — что, взявшись за дело с умом и действуя надлежащим образом, вы могли бы со временем рассеять злые чары?
James, Henri / Washington Square Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
"That boy conjure him."
— Он на Ластера порчу наведет.
Faulkner, William / The Sound and the Fury Фолкнер, Уильям / Шум и ярость
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
What we're going to try to do is conjure her."
А пытаемся мы вызвать ее — так ведь?
DeChancie, John / Bride of the Castle Де Ченси, Джон / Невеста замка
Невеста замка
Де Ченси, Джон
Bride of the Castle
DeChancie, John
Sakr-el-Bahr, I conjure thee by the bread and salt we have eaten together, return to thy senses, my son."
— Сакр аль-Бар, сын мой, заклинаю тебя хлебом и солью, что мы делили, образумься.
Sabatini, Rafael / The Sea-Hawk Сабатини, Рафаэль / Морской ястреб
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
“I conjure new life from dead wood.
— Я даю новую жизнь дереву.
Rankin, Ian / The Naming of the Dead Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвых
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
Let's conjure something."
Давай наколдуем что-нибудь.
DeChancie, John / Castle Spellbound Де Ченси, Джон / Замок зачарованный
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Castle Spellbound
DeChancie, John
And even if it is not rejected—if the person suffers so much under the pressure of his disabilities that he undertakes analytical treatment—the analyst is no sorcerer who can conjure up forces that are entirely choked.
И даже если она не отвергается, если человек настолько страдает от своей недееспособности, что обращается к психоанализу, аналитик — не маг, который может заклинанием вызвать полностью угасшие силы.
Horney, Karen / Self-Analysis Хорни, Карен / Самоанализ
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Jezal tried to conjure up the twisting, twitching, painted face of Fenris the Feared.
Джезаль попытался воссоздать в памяти подергивающееся, кривящееся, разрисованное лицо Фенриса Наводящего Ужас.
Abercrombie, Joe / The Blade Itself Аберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Conjure with it and I will eat your heart and liver."
Не шути с этим именем, или я пожру твои печень и сердце.
Zelazny, Roger / The Guns of Avalon Желязны, Роджер / Ружья Авалона
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Conjure one or produce one from a deep pocket.”
Наколдуй или достань из своего бездонного кармана.
Salvatore, Robert / The Orc King Сальваторе, Роберт / Король орков
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.