Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
come in
фраз. гл.
полит. быть избранным на выборах, приходить к власти
спорт. прийти к финишу (первым, последним)
входить в моду
участвовать, играть определённую роль
(come in on / with) присоединяться, подключаться (к какому-л. мероприятию)
(come in on / with) присоединяться к деловому предприятию в качестве партнёра
(come in on / with) включаться, вмешиваться (в разговор, обсуждение)
вступать в действие; начинать петь, играть
иметь значение, играть роль
начинаться
наступать, подниматься (о приливе)
начинать производить нефть (о нефтяной скважине)
амер. жеребиться, телиться
(come in for) получить (долю чего-л.)
(come in for) доставаться; навлекать на себя
(come in on) окружать кого-л., доставляя неудобства; обрушиваться, наваливаться на кого-л.
(come in on) приходить (в голову), засесть (в голове)
AmericanEnglish (En-Ru)
come in
входить
показать результат
оказаться полезным
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
The man came a-pawing along in the dark, and when Packard got to my stateroom, he says:"Here - come in here."Тот, другой, двигался ощупью, хватаясь за стенки в темноте, а когда Паккард добрался до моей каюты, сказал ему: — Сюда, входи сюда.Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960Huckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLC
From time to time we will indicate new insights stemming from the latter; our discussion of these most recent advances will come in Chapters 12 and 13.Время от времени мы будем упоминать достижения, сделанные в ходе второй революции; подробное описание этих новейших достижений будет приведено в главах 12 и 13.Greene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryГрин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. Greene
With her fell a shower of her own tiny fliers, for each of them had come in violent collision with the solid shaft.За ним, как град, посыпались маленькие аэропланы, из которых каждый со всего размаху ударялся о столб.Burroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsБерроуз, Эдгар / Владыка МарсаВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991The Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
That was almost the first thing she had felt about him, that night in the cafe when he had come in with his English friends.Это было чуть не первое, что она поняла про него в тот вечер, в том кафе, куда он вошел со своими приятелями, англичанами.Woolf, Virginia / Mrs DallowayВульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйМиссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989Mrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003
The Explosive Lieutenant stood before him.He had just come in from the third room.Пред ним стоял Порох, он вдруг вышел из третьей комнаты.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'You saw her, and you let her come in!– Вы ее видели, вы ее впустили!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Well, tell him to come in.... So be it, then; for the sake of our good guest I will forgive the silly fellow....Ну, вели ему войти, – уж так и быть, ради дорогого гостя, прощу глупца…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
and, of course, a number of the socially unimportant, such as the Haatstaedts, Hoecksemas, Videras, Baileys, and others still friendly and willing to come in a casual way.У них продолжали бывать только Хаксема, Видера, Бэйли — семейства, не пользовавшиеся никаким весом в обществе.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
'Not a little chap--dodgin' about be'ind the others? And didn't come in?'— Может, он был такой низенький, за их спинами и не видать, а сам не вошел.Wells, Herbert George / KippsУэллс, Герберт / КиппсКиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964KippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
I did not come in time for the beginning of their interview; both were very much excited, and they might well be.Я не застал начала их объяснения; оба были очень оживлены, да и как не быть.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Had he come in a van?Он ли прибыл в микроавтобусе?Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоныАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005Angels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan Brown
I am in continual uneasiness for fear some one should come in....'Я все беспокоюсь, как бы кто-нибудь не зашел.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Answer, now: what did you come in to look at?"Отвечай теперь: чего ты входил смотреть?Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
I needed ten or twenty dollars, needed it badly, but I had come in without first deciding what to say.Мне было нужно десять—двадцать долларов, нужно позарез, и я открыл рот, совершенно не подумав о том, что буду говорить.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
And as the terror left, drowsiness began to come in its place.Когда ужас ушел, его место заступила дремота.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
приезжай
Перевод добавил 4unga