без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
charged up
['ʧɑːʤdˌʌp]
прил.; амер. ; = charged
разг. "нагрузившийся", под кайфом (находящийся под действием наркотика)
радостный, возбуждённый, в волнении
Примеры из текстов
Hire was always charged up to the hour of return to the shop and deducted from the deposit.Но в любом случае плата удерживалась из залога за все время отсутствия машины.Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухеВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
But devil a cockney charged up to my bonny bay, poor lass, to rescue little cake-bread; they only cried haro, and out upon me."Но хоть бы один проклятый мужлан посмел подойдя поближе к моей доброй гнедой (вечная память бедняжке), хоть бы один попытался спасти малыша, они только знай себе улюлюкали и ругались.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
Deeper and deeper sank the caravel as she drifted onwards, till at length the water washed over her deck from side to side, so that Castell was obliged to seat himself on the second step of the ladder down which Peter had charged up on the Spaniards.Каравелла погружалась все глубже и глубже, пока наконец вода не покрыла ее палубу целиком. Кастеллу пришлось подняться на вторую ступеньку трапа, с которого Питер напал на испанца.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
The first wave of Rodimtsev's guardsmen did not fix bayonets. They leaped over the sides of boats into the shallow water of the river's edge and charged straight up the steep, sandy bank.Гвардейцы Родимцева, не дожидаясь, пока лодки коснутся берега, прыгали на мелководье и бежали к песчаному откосу.Beevor, Antony / StalingradБивор, Энтони / СталинградСталинградБивор, ЭнтониStalingradBeevor, Antony© Antony Beevor and Artemis Cooper, 1998
The horses kicked up a shower of sod as they suddenly broke past a wide opening in a wall to find themselves charging up the expansive lawns of the Confessors' Palace.Неожиданно ворвавшись в широко открытые ворота в стене, атакующие оказались на просторных газонах дворца Исповедниц.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
The four other knights came charging up the rocky slope and reined in.Четверо рыцарей подъехали к Спархоку.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
When the barbarians heard the charge coming up the eastern slope, they assumed that Heafstaag had finished his battle on the side of the hill, had learned of the resistance at the front gate, and was returning to help them smash into the city.Когда до них донесся шум боя на склоне холма, Беорг решил, что Хифстааг уже покончил с теми, кто встал на его пути, и теперь спешит помочь им ворваться в город.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
The device with the described igniter was tested in the following regime—peak anode voltage from 1 to 50 kV, peak current up to 200 kA, charge transfer up to tens Coulomb.Коммутатор с данным устройством поджига испытывался в режиме - анодное напряжение от 1 до 50 кВ, импульсных токах до 200 кА, коммутируемом заряде до десятков Кулон.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
A magical charge was building up somewhere very close to them, and it was a big one, and it was trying to earth itself.Где-то совсем рядом накапливался заряд магии. Это был мощный заряд, и он пытался уйти в землю.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
Yet another Accellera committee ended up in charge of something called the open verification library, or OVL, which refers to a library of assertion/property models available in both VHDL and Verilog 2K1.Кроме того, одному из комитетов компании Accellera удалось стать ответственным за так называемую библиотеку открытой проверки (или OVL), которая является библиотекой моделей утверждений и свойств для языков VHDL и Verilog 2К1.Maxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsМаксфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаПроектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаМаксфилд, Клайв© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsMaxfield, Clive© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.
And I'm this close to rounding up every one of them I can find—on both sides—and digging up, thinking up, or trumping up enough charges to hold them."Я уже так близко подошел к тому, чтобы всех их засадить — с обеих сторон, — и думаю, ищу, даже готов выдумать любые доказательства, чтобы задержать их.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
This was definitely against regulations, and I could be brought up on charges.Это же явное нарушение служебных обязанностей. За это можно схлопотать.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
Although lithium-ion batteries do not need such conditioning (in fact, it would unnecessarily use up available charge cycles), there is a situation where a full discharge and recharge cycle may be beneficial.Хотя литий-ионные батареи восстанавливать не нужно (на самом деле такая процедура только сократит срок службы батареи, используя оставшиеся циклы зарядки/разрядки), бывают случаи, когда цикл полной разрядки/зарядки оказывается полезным.Mueller, Scott / Upgrading and Repairing LaptopsМюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковМодернизация и ремонт ноутбуковМюллер, Скотт© Que Corporation, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2006Upgrading and Repairing LaptopsMueller, Scott© 2006 by Que Corporation
Henry barely had time to pull up his charge as the lord's companions scattered in confusion.Генриху некого было больше атаковать. Спутники поверженного лорда разбежались.Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принцСобачий принцЭллиот, КейтPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina Elliott
"To goad Vordrozda to up the charge from the minor to the major, while appearing publicly to want just the opposite.— …ему пришлось изрядно попотеть, чтобы заставить Фордрозу заменить первоначальные обвинения более серьезными, да еще при этом сделать так, чтобы все решили, будто он хотел добиться диаметрально противоположного.Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаУченик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995The Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!