about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

catching

['kæʧɪŋ] брит. / амер.

прил.

  1. заразный

  2. заразительный

  3. заманчивый, привлекательный, притягательный; очаровательный

  4. неустойчивый, изменчивый (о погоде)

  5. тех. захватывающий, зацепляющий, останавливающий

  6. обманчивый, каверзный, вводящий в заблуждение

Physics (En-Ru)

catching

улавливание

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

On our lives!” Mateus reminded them, catching Jankin by the hair to keep him from going the wrong way.
Ради спасения наших жизней! – напомнил всем брат Матеус, хватая Янкина за волосы, чтобы не дать ему сбиться с верного пути.
Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / Воин
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
I took another deep breath, a thin sound breaking free as I exhaled, catching sight of the vellum envelope and crimson seal.
Затем глубоко вздохнула, а когда выдыхала, внутри у меня что-то пискнуло, потому что мой взгляд снова упал на конверт из тонкого пергамента с красной восковой печатью.
Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвеца
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
He had not to knock long at Lyamshin's; the latter, to Shatov's surprise, opened his casement at once, jumping out of bed, barefoot and in his night-clothes at the risk of catching cold; and he was hypochondriacal and always anxious about his health.
У Лямшина пришлось стучать недолго; к удивлению, он мигом отворил форточку, вскочив с постели босой и в белье, рискуя насморком; а он очень был мнителен и постоянно заботился о своем здоровье.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"No! do you think so?" said the general, catching at the idea.
- Так? Вам так показалось? - уцепился генерал за эту идею.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Yet it was with something very like a catching of the breath that Mr. Barnstaple's attention reverted from the Limousine people to this noble-seeming world into which he and they had fallen.
И все же у мистера Барнстейпла чуть не вырвался восторженный возглас, когда его мысли вновь обратились от его высокопоставленных спутников к прекрасному миру, в который все они попали.
Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как боги
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
After catching his breath, "I got my wits, as most everybody did, and realized now there's only one way to go, baby, and that's you gotta go in."
Переведя дыхание, Китинг «напряг все свои мозги и сказал себе: „Эй, парень, тебе ничего не остается, как пройти через все это, и тебе придется это сделать“.
Ambrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIАмброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
Амброз, Стивен
© ООО "Издательство АСТ", 2003
© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова
© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
Ambrose, Stephen
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
She swung without turning, catching Bobby completely by surprise.
Лиз размахнулась, не оборачиваясь, захватив Бобби врасплох.
King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
"Smart," she repeated gloatingly, "smartest thing Granny ever did, catching a young slan.
— Умный, да, — злорадно повторила она. — Бабуся, вот кто был самый умный, когда она поймала юного слана.
Van Vogt, Alfred Elton / SlanВан Вогт, Альфред Элтон / Слан
Слан
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
He levered me up and almost threw me, but I moved quicker, whipping my right arm at his head and catching him with the flailing free end of Murphy's handcuffs, breaking his motion.
Он снова вздернул меня вверх и почти успел бросить через перила, но я двигался быстрее, ударив правой рукой в лицо и перехватив его движение продолжавшим болтаться у меня на запястье наручником.
Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из Преисподней
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
“What's that you say?” The maman was on the point of breaking into a squeal again, but catching her daughter's flashing eye, she subsided suddenly.
- Как ты сказала? - приготовилась было опять взвизгнуть мамаша, но вдруг осела пред засверкавшим взглядом дочки.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"What a wily person you are!" Porfiry tittered, "there's no catching you; you've a perfect monomania.
- Экой же вы вертун! - захихикал Порфирий, - да с вами, батюшка, и не сладишь; мономания какая-то в вас засела.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
At last one servant succeeded in catching the hen with the topknot, tumbling upon her, and at the very same moment a little girl of eleven, with dishevelled hair, and a dry branch in her hand, jumped over the garden-fence from the village street.
Наконец одному дворовому человеку удалось поймать хохлатую курицу, придавив ее грудью к земле, и в то же самое время через плетень сада, с улицы, перескочила девочка лет одиннадцати, вся растрепанная и с хворостиной в руке.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
She skirted the brush, catching sight of a fresh scrape against a tree root.
Рен обошла кустарники, заметила свежую царапину стволе.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Then, catching sight of the various heads protruding from the doors of the hall and corridor, I felt that I could bear no more, and set off running at full speed across the salle, dressed as I was in the new tunic, with its shining gilt buttons.
Взглянув на головы, которые высовывались из дверей передней и коридора, не в силах более удерживаться, рысью побежал через залу в своем новом сюртуке с блестящими золотыми пуговицами.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
His lavender eyes bore into Wulfgar, catching the barbarian completely by surprise with their sudden flash of anger.
Его глаза цвета горной лаванды, полыхнув дикой яростью, впились в глаза Вульфгара, и взгляд эльфа окончательно смешал мысли юноши.
Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристалл
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.

Добавить в мой словарь

catching1/9
'kæʧɪŋПрилагательноезаразныйПримеры

the flu is catching — грипп заразен

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    заразный

    Перевод добавил foreforever1 foreforever1
    Бронза en-ru
    0

Словосочетания

catching by rollers
затягивание вращающимися частями
catching device
захватное приспособление
catching device
захватное устройство
catching device
механизм зацепления
catching disease
заразная болезнь
catching disease
инфекционная болезнь
catching vessel
добывающее судно
dust catching
пылеулавливание
error-catching code
код с обнаружением ошибки
error-catching code
программа, выявляющая ошибки
fly-catching
мухоловный
oil-catching
маслоуловительный
whale catching
китобойный промысел
catching-up time-distance curves
нагоняющие годографы
catching in flagrant delict
поимка на месте преступления

Формы слова

catch

verb
Basic forms
Pastcaught
Imperativecatch
Present Participle (Participle I)catching
Past Participle (Participle II)caught
Present Indefinite, Active Voice
I catchwe catch
you catchyou catch
he/she/it catchesthey catch
Present Continuous, Active Voice
I am catchingwe are catching
you are catchingyou are catching
he/she/it is catchingthey are catching
Present Perfect, Active Voice
I have caughtwe have caught
you have caughtyou have caught
he/she/it has caughtthey have caught
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been catchingwe have been catching
you have been catchingyou have been catching
he/she/it has been catchingthey have been catching
Past Indefinite, Active Voice
I caughtwe caught
you caughtyou caught
he/she/it caughtthey caught
Past Continuous, Active Voice
I was catchingwe were catching
you were catchingyou were catching
he/she/it was catchingthey were catching
Past Perfect, Active Voice
I had caughtwe had caught
you had caughtyou had caught
he/she/it had caughtthey had caught
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been catchingwe had been catching
you had been catchingyou had been catching
he/she/it had been catchingthey had been catching
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will catchwe shall/will catch
you will catchyou will catch
he/she/it will catchthey will catch
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be catchingwe shall/will be catching
you will be catchingyou will be catching
he/she/it will be catchingthey will be catching
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have caughtwe shall/will have caught
you will have caughtyou will have caught
he/she/it will have caughtthey will have caught
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been catchingwe shall/will have been catching
you will have been catchingyou will have been catching
he/she/it will have been catchingthey will have been catching
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would catchwe should/would catch
you would catchyou would catch
he/she/it would catchthey would catch
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be catchingwe should/would be catching
you would be catchingyou would be catching
he/she/it would be catchingthey would be catching
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have caughtwe should/would have caught
you would have caughtyou would have caught
he/she/it would have caughtthey would have caught
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been catchingwe should/would have been catching
you would have been catchingyou would have been catching
he/she/it would have been catchingthey would have been catching
Present Indefinite, Passive Voice
I am caughtwe are caught
you are caughtyou are caught
he/she/it is caughtthey are caught
Present Continuous, Passive Voice
I am being caughtwe are being caught
you are being caughtyou are being caught
he/she/it is being caughtthey are being caught
Present Perfect, Passive Voice
I have been caughtwe have been caught
you have been caughtyou have been caught
he/she/it has been caughtthey have been caught
Past Indefinite, Passive Voice
I was caughtwe were caught
you were caughtyou were caught
he/she/it was caughtthey were caught
Past Continuous, Passive Voice
I was being caughtwe were being caught
you were being caughtyou were being caught
he/she/it was being caughtthey were being caught
Past Perfect, Passive Voice
I had been caughtwe had been caught
you had been caughtyou had been caught
he/she/it had been caughtthey had been caught
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be caughtwe shall/will be caught
you will be caughtyou will be caught
he/she/it will be caughtthey will be caught
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been caughtwe shall/will have been caught
you will have been caughtyou will have been caught
he/she/it will have been caughtthey will have been caught