about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

cast over

фраз. гл.

подёрнуть пеленой, затуманить

Примеры из текстов

Yet here the water, which, both above and below, was so unruffled, showed a transient quiver, a rippling of its surface, as though it were surprised to find even this light veil cast over it.
Тем не менее, вода, которая и выше и ниже этой купы дерев текла однообразно‑спокойно, возле них была подернута рябью; по ее прозрачной коже проходило волнение, точно она удивлялась тому, что по ней волочится кончик какого‑то покрывала.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
At every glance into space he found a fresh surprise – unknown nooks, coy smiles, bewitching rounded outlines, gauzy veils which were cast over the mighty, glorious forms of goddesses in the depths of peeping paradises.
И каждый взгляд вдаль дарил ему сюрпризы, открывал неведомые воздушные тайники, скромные улыбки, очаровательные округлости, волны газа, окутывавшие в недрах призрачного рая мощные тела, великолепные тела богинь.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
I was very little at the time, but I remember having the spell cast over me.
Я в то время была совсем ребенком, но помню, что на меня накладывали чары.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
I am young, I am twenty years old; yet I know nothing of life but despair, death, fear, and fatuous superficiality cast over an abyss of sorrow.
Я молод - мне двадцать лет, но все, что я видел в жизни, - это отчаяние, смерть, страх и сплетение нелепейшего бездумного прозябания с безмерными муками.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Under conditions of a monitored environment the information the cast vote should be hidden as soon as the vote cast is over.
В условиях контролируемой среды информация о поданном голосе должна быть скрыта сразу, как только будет подан голос.
Under conditions of a monitored environment the information on the cast vote should be hidden as soon as the vote cast is over.
В условиях контролируемой среды информация о поданном голосе должна быть скрыта сразу, как только будет подан голос.
The arrival of these two grandees has somehow cast a solemnity over the company.
Прибытие двух вельмож повергло наше веселое общество в состояние какой-то скованности.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Throughout 1990 the financial crisis has continued to cast its shadow over the United Nations.
На протяжении 1990 года Организацию Объединенных Наций продолжал преследовать призрак финансового кризиса.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
I note them at evening; at morning I give ear to them; at daybreak I cast my net over the bushes....
По вечеркам замечаю, по утренничкам выслушиваю, по зарям обсыпаю сеткой кусты…
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
It’s as though someone had cast a spell over him.
Его точно околдовали.
Maugham, Somerset / The Moon and SixpenceМоэм, Сомерсет / Луна и грош
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
'"Analysis,"' resumed Miss Blimber, casting her eye over the paper, '"of the character of P. Dombey."
— «Анализ, — продолжала мисс Блимбер, устремив взгляд на бумагу, — характера П. Домби.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
" And all the cannon are still on it," remarks the white-headed boy, casting a glance over the ship as we pass.
- А на нем пушки-то еще все, - заметит беловолосый парень, проходя мимо корабля и разглядывая его.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
"Yes," said I, casting my eyes over the note, which was exactly in those terms.
– Да, – отвечал я, пробегая глазами записку, содержание которой он изложил весьма точно.
Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надежды
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Wind thrashed the bare branches in the streetlights, casting eerie shadows over the cottage and the road.
Ветер трепал голые ветви под уличными огнями, над коттеджем и дорогой метались причудливые тени.
Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердце
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Rebus looked to Siobhan, who was casting an eye over the room, taking in the L-shaped cream leather sofa, the B&O hi-fi, and flat-screen TV.
Ребус взглянул на Шивон, но та озиралась, осматривая комнаты: кремовый кожаный диван в форме буквы L, дорогой музыкальный центр, телевизор с плоским экраном.
Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос крови
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited

Добавить в мой словарь

cast over
подёрнуть пеленой; затуманитьПримеры

Her eyes were cast over with sorrow. — В её глазах была скорбь.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!