без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
cast over
фраз. гл.
подёрнуть пеленой, затуманить
Примеры из текстов
Yet here the water, which, both above and below, was so unruffled, showed a transient quiver, a rippling of its surface, as though it were surprised to find even this light veil cast over it.Тем не менее, вода, которая и выше и ниже этой купы дерев текла однообразно‑спокойно, возле них была подернута рябью; по ее прозрачной коже проходило волнение, точно она удивлялась тому, что по ней волочится кончик какого‑то покрывала.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
At every glance into space he found a fresh surprise – unknown nooks, coy smiles, bewitching rounded outlines, gauzy veils which were cast over the mighty, glorious forms of goddesses in the depths of peeping paradises.И каждый взгляд вдаль дарил ему сюрпризы, открывал неведомые воздушные тайники, скромные улыбки, очаровательные округлости, волны газа, окутывавшие в недрах призрачного рая мощные тела, великолепные тела богинь.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
I was very little at the time, but I remember having the spell cast over me.Я в то время была совсем ребенком, но помню, что на меня накладывали чары.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
I am young, I am twenty years old; yet I know nothing of life but despair, death, fear, and fatuous superficiality cast over an abyss of sorrow.Я молод - мне двадцать лет, но все, что я видел в жизни, - это отчаяние, смерть, страх и сплетение нелепейшего бездумного прозябания с безмерными муками.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Under conditions of a monitored environment the information the cast vote should be hidden as soon as the vote cast is over.В условиях контролируемой среды информация о поданном голосе должна быть скрыта сразу, как только будет подан голос.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Under conditions of a monitored environment the information on the cast vote should be hidden as soon as the vote cast is over.В условиях контролируемой среды информация о поданном голосе должна быть скрыта сразу, как только будет подан голос.http://www.patentlens.net/ 11/25/2011http://www.patentlens.net/ 11/25/2011
The arrival of these two grandees has somehow cast a solemnity over the company.Прибытие двух вельмож повергло наше веселое общество в состояние какой-то скованности.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Throughout 1990 the financial crisis has continued to cast its shadow over the United Nations.На протяжении 1990 года Организацию Объединенных Наций продолжал преследовать призрак финансового кризиса.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 18.03.2011
I note them at evening; at morning I give ear to them; at daybreak I cast my net over the bushes....По вечеркам замечаю, по утренничкам выслушиваю, по зарям обсыпаю сеткой кусты…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
It’s as though someone had cast a spell over him.Его точно околдовали.Maugham, Somerset / The Moon and SixpenceМоэм, Сомерсет / Луна и грошЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982The Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaar
'"Analysis,"' resumed Miss Blimber, casting her eye over the paper, '"of the character of P. Dombey."— «Анализ, — продолжала мисс Блимбер, устремив взгляд на бумагу, — характера П. Домби.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
" And all the cannon are still on it," remarks the white-headed boy, casting a glance over the ship as we pass.- А на нем пушки-то еще все, - заметит беловолосый парень, проходя мимо корабля и разглядывая его.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
"Yes," said I, casting my eyes over the note, which was exactly in those terms.– Да, – отвечал я, пробегая глазами записку, содержание которой он изложил весьма точно.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Wind thrashed the bare branches in the streetlights, casting eerie shadows over the cottage and the road.Ветер трепал голые ветви под уличными огнями, над коттеджем и дорогой метались причудливые тени.Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердцеРастерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство ИностранкаPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Rebus looked to Siobhan, who was casting an eye over the room, taking in the L-shaped cream leather sofa, the B&O hi-fi, and flat-screen TV.Ребус взглянул на Шивон, но та озиралась, осматривая комнаты: кремовый кожаный диван в форме буквы L, дорогой музыкальный центр, телевизор с плоским экраном.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
Добавить в мой словарь
cast over
подёрнуть пеленой; затуманитьПримеры
Her eyes were cast over with sorrow. — В её глазах была скорбь.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!