“If you’ll all come into the parlor, I’ll sing you some Christmas carols ,” said Melanie, glad to change the subject.
— Если вы не прочь перейти в гостиную, я спою вам святочный гимн, — сказала Мелани, желая перевести разговор на другое.
Mitchell, Margaret / Gone with the wind Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
"Maman, it's you who are hysterical now, not I," Lise's voice carolled through a tiny crack of the door at the side.
-- Maman, это с вами теперь истерика, а не со мной, -- прощебетал вдруг в щелочку голосок Lise из боковой комнаты.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Once a year the girls left their cloister of cement block to go a- caroling - to get their chocolate bars from Dr. Asa Breed.
Только раз в году девушки покидают свой железобетонный монастырь и веселятся, а доктор Брид раздает им плитки шоколада.
Vonnegut, Kurt / Cat's Cradle Воннегут, Курт / Колыбель для кошки
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
The water rippled on with a pleasant sound, the trees rustled in the light wind that murmured among their leaves, the birds sang upon the boughs, and the lark carolled on high her welcome to the morning.
Вода струилась с приятным журчаньем, деревья шелестели под легким ветром, шуршавшим в листве; птицы пели на ветках, и жаворонок в вышине распевал гимн утру.
Dickens, Charles / The Pickwick Papers Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
When they were able to look once more, the Vision had vanished, and the air was full of the carol of birds that hailed the dawn.
А когда они снова открыли глаза, видение исчезло, и воздух наполнился птичьими гимнами, славящими зарю.
Грэм, Кеннет / Ветер в ивах Grahame, Kenneth / The Wind in the Willows
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
I'd almost suspect you've done this before, Lucas, the lunatic voice of hilarity in the middle of an impossible situation caroled through my brain.
«Спорю, Лукас, ты проделываешь такое не в первый раз», — усмехнулась я мысленно, хотя это было совершенно неуместно в подобной ситуации.
Saintcrow, Lilith / Saint City Sinners Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
“Ha ha, ha ha!” she carolled , in high glee, holding her fluttering bosom.
— Ха-ха-ха, — сыпала она, точно ее щекотали, и грудь ее бурно вздымалась.
Mann, Thomas / The Magic Mountain Манн, Томас / Волшебная гора
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Mrs.Judique gushed with pleasure as she agreed to take it, and as they walked down the hall to the elevator she touched his sleeve, caroling , "Oh, I'm so glad I went to you!
Миссис Джудик в полном восхищении согласилась взять ее, и, когда они возвращались к лифту, она тронула Бэббита за рукав и проворковала:— Ах, я так счастлива, что обратилась к вам!
Lewis, Sinclair / Babbit Льюис, Синклер / Бэббит
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
“A dainty song,” said Wamba, when they had finished their carol , “and I swear by my bauble, a pretty moral!
— Славная песня, — сказал Вамба, когда оба закончили припев. — Клянусь моей дурацкой шапкой, и нравоучение прекрасное.
Scott, Walter / Yvanhoe Скотт, Вальтер / Айвенго
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
His eye was caught by a flaming red-and-gold Christmas- carol book.
Взгляд его упал случайно на ярко-красную с золотом книгу рождественских гимнов.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
'What's happening?' Carol cried from the bathroom.
- Что происходит? - крикнула Кэрол из ванной.
King, Stephen / Hearts in Atlantis Кинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
“I am pleased to meet you, Mr. Ghost,” said Carol .
– Мне очень приятно познакомиться с вами, мистер Дух, – сказала Кэрол.
Simak, Clifford D. / The Goblin Reservation Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблинов
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Carol put the glove down again.
Кэрол положила перчатку.
King, Stephen / Hearts in Atlantis Кинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
Neither Fiegler nor Carol was in the burned-out shell, but the police techs found large quantities of spilled blood which had been typed AB Positive.
Внутри обгоревших стен Фиглер и Кэрол обнаружены не были, однако полицейские эксперты нашли большое количество крови, группа которой была установлена как АВ, положительный резус-фактор.
King, Stephen / Hearts in Atlantis Кинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen
Carol looked down at her skirt, which was still hiked most of the way to her waist, and began plucking at it.
- Кэрол посмотрела вниз на свою юбку, все еще задранную чуть не до пояса, и начала перебирать ее в пальцах.
King, Stephen / Hearts in Atlantis Кинг, Стивен / Сердца в Атлантиде
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Hearts in Atlantis
King, Stephen