без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
bring to
фраз. гл.
= bring round 1)
мор. остановить (судно)
мор. остановиться (о судне)
AmericanEnglish (En-Ru)
bring to
приводить в чувство
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
And when he gets back, bring him to me."Когда вернетесь в казарму, приведете его ко мне.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
The others on probation are spying on one another with jealous eagerness, and bring reports to me.Остальные, в ожидании, шпионят друг за другом взапуски, и мне переносят.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Then bring it to me, for God's sake, bring it," cried Raskolnikov greatly excited- "good God!"-- Так неси же, ради бога, неси! -- закричал весь в волнении Раскольников, -- господи!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"And you will bring him to me, sir!- Но вы привезете его сюда, сэр?Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
"Son of Adam," said Aslan, "go into that thicket and pluck the thorn that you will find there, and bring it to me."- Сын Адама, - сказал Аслан, - зайди в эти заросли, сорви колючку, которую ты там найдешь, и принеси ее мне.Lewis, Clive S. / The Silver ChairЛьюис, Клайв С. / Серебряное креслоСеребряное креслоЛьюис, Клайв С.© Перевод Т. Шапошникова, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Silver ChairLewis, Clive S.© 1953 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1981 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Listen, Alyosha. I was so anxious to get hold of you that I promised Rakitin twenty-five roubles if he would bring you to me.Слушай, Алеша: я тебя столь желала к себе залучить и столь приставала к Ракитке, что ему двадцать пять рублей пообещала, если тебя ко мне приведет.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Unlock the door and bring her to me.— Отопри дверь и приведи дитя мира ко мне».Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Grab Earnshaw and bring him to me!Схвати Эрншоу и приведи ко мне!King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
He brought to me, in his initial lecture, a barrage of new ideas and made them extremely simple, ready for use.Он обрушил на меня в своей вступительной лекции ливень идей и сделал их исключительно понятными и готовыми к применению.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
Nanfoodle shook his head. “How this language came about is a mystery whose answer is beyond the parchments you brought to me.Нанфудл покачал головой: — Происхождение этого языка осталось за пределами привезенных тобой пергаментов.Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
In an instant I had seen the chance which Fate had brought to me.Я мигом сообразил, какой счастливый случай посылает мне судьба.Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
These articles were brought to me by Skyresh Bolgolam in person attended by two under-secretaries, and several persons of distinction.Условия эти Скайреш Болголам доставил мне лично, в сопровождении двух помощников-секретарей и нескольких знатных особ.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Bring her to me, the voice continued.«Приведи ее ко мне, — продолжал голос.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
Your task is to recover the Elfstone and to bring it to me.Твоя задача состоит в том, чтобы отыскать Черный эльфинит и принести его мне.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
Oh I know she's going to bring him to me!Ох, я знаю, она сейчас подведет его ко мне!Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!