без примеровНайдено в 7 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
breaking
['breɪkɪŋ]
сущ.
ломка, поломка
дробление
амер. подъём целины, взмёт земли; освоение новых земель
разрушение волн
прорыв плотины
наступление, начало
эл. размыкание цепи
горн. отбойка
текст. трепание
Law (En-Ru)
breaking
поломка, разрушение
взлом
преодоление физического препятствия (взлом) при незаконном вторжении в помещение или незаконном оставлении помещения
разрыв (отношений)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
The look on his face was like being stabbed, and all the broken places inside my head gave a flare of devouring pain.Джафримель выглядел так, словно получил удар, и это отдалось болью во всех истерзанных уголках моего сознания.Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в адДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011To Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith Saintcrow
And if you will condemn me, I'll break my sword over my head myself and kiss the pieces.А коль осудите -- сам сломаю над головой моей шпагу, а сломав, поцелую обломки!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I was afraid of trampling on every traveller I met, and often called aloud to have them stand out of the way, so that I had like to have gotten one or two broken heads for my impertinence.Я боялся раздавить встречавшихся на пути прохожих и часто громко кричал, чтобы они посторонились; такая грубость с моей стороны привела к тому, что мне раз или два чуть не раскроили череп.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
It must have been a bullet, here! " said the soldier, pointing at his arm, " but I cannot tell yet. My head has been broken by something," and, bending over, he showed the hair upon the back of it all clotted together with blood.- Сюда-то, должно, пулей, - сказал солдат, указывая на руку, - а уж здесь не могу знать, чем голову-то прошибло, - и, нагнув ее, показал окровавленные и слипшиеся волоса на затылке.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!