без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
bowman
['bəumən]
сущ.; мн. bowmen
стрелок (из лука), лучник
['baumən]
сущ.; мн. bowmen; мор.
баковый гребец (ближайший к носу)
Примеры из текстов
“It is not done that belted knights should shelter behind a bowman; even such a bowman as Dafydd.— Негоже рыцарям с поясами прятаться за спину лучника, пусть даже такого, как Дэффид.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
It fell to Edward III to reap the full harvest of English bowman-ship, but his grandfather planted and fostered the seed.Эдуарду III выпало счастье полностью «собрать урожай» английских лучников, но посадил и вырастил семена его дед.Oakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryОкшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart Oakeshott
And he cannot begin even to search for such clothes and armor until forty-eight hours after he was struck down by your arrow, Master bowman.”Однако до истечения сорока восьми часов с тех пор, как вы, мастер лучник, пронзили его стрелой, он не может начать поиски.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
And I’ll rid the earth of him, as I’d rid the earth of any of his kind, no matter what yon cowardly bowman behind me may try to do.”И я избавлю от него землю и поступлю так с каждым подобным ему, что бы ни сделал этот трусливый лучник, стоящий за моей спиной.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
"Look at that now!" cried the bowman in triumph.- Вы слышите? - торжествующе воскликнул лучник.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
Therefore there cannot possibly be any competition between him and Brian; and Brian will cheerfully acknowledge that Dafydd is not only a better bowman than others, but a better bowman than he.”Конечно, ни о каком соперничестве между ними не может быть и речи, и Брайен не стесняется говорить, что Дэффид превосходит своим искусством не только других, но и его самого.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
"By my ten finger-bones!if you march behind the pennon of the five roses you are like to see all that a good bowman would wish to see.- Если вы пойдете за его знаменем с пятью алыми розами вы увидите все, что хотелось бы увидеть доброму лучник.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
“Our bowman will sleep across the threshold inside the door,” he told the servant who had showed them the way up.— Наш лучник будет спать в комнате, у порога, — сказал он слуге, который проводил их.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
“They’re not being ghosts right now, Master bowman,” said Snorrl.– Как раз сейчас они не призраки, мастер лучник, – возразил Снорл.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
“ ‘Dafydd,’ Sir Brian,” interrupted the bowman. “Dafydd ap Hywel, with whom you’re well acquainted.”– Дэффид, сэр Брайен, – перебил его лучник, – Дэффид ап Хайвел, с которым ты хорошо знаком.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
“I crave your pardon, Master bowman.— Прошу меня извинить, мастер лучник.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
"Is that where the shoe galls?" cried the bowman, and laughed aloud.- Так вот где собака зарыта! - воскликнул лучник и громко расхохотался.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
"Hast come to stop?" cried the bowman, patting Alleyne all over in his delight.- Зря ходил? - продолжал восклицать Эйлвард, радостно поглаживая плечи и руки Аллейну.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
"Tut, tut, Aylward," said the old bowman." My day is past, and it is for the younger ones to hold what we have gained.- Полно, Эйлвард, - ответил старый лучник, - мое время прошло, мы, старики, потрудились на славу, теперь пусть продолжат наше дело молодые.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
"Now, there is a true friend!" cried the bowman, taking her hand.- Вы истинный друг! - воскликнул лучник, беря ее руку.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Bowman's capsule
боуменова капсула
Bowman's needle
дисцизионная игла Боумена
Формы слова
bowman
noun
Singular | Plural | |
Common case | bowman | bowmen, *bowmans, *bowmens |
Possessive case | bowman's | bowmen's, *bowmans', *bowmens' |