Примеры из текстов
You’ll boot me off the investigation?”Снимешь меня со следствия?Robb, J.D. / Creation In DeathРобертс, Нора / Образ смертиОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Creation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora Roberts
I leaned down, working my boots off with my right hand, then padded to the table in my sock feet.Сняв сапоги, я в одних носках зашлепала по полу.Saintcrow, Lilith / Dead Man RisingСэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith SaintcrowDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith Saintcrow
“Take his boots off,” Raoul ordered. He stalked up to Gray as he was manhandled around.– Снимите с него ботинки! – приказал он и подошел к Грею, которому уже выкрутили руки за спину.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
It was like kicking my boots off at the end of a really long day.Это было все равно что после долгого, трудного дня скинуть ботинки.Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночиАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott WesterfieldPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott Westerfield
AT ANOTHER PLATFORM, A SLAVE WAS TUGGING A BOOT OFF OF ANOTHER DEAD PERSON. HE DROPPED THE BOOT IN ONE OF THE CRATES AND PULLED OFF THE NEXT BOOT.На другой площадке раб снял ботинок с ноги мертвеца, швырнул в один из ящиков и взялся за второй.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
I’m pretty sure that not one, but a whole wing, of dragons like that should scare Bloody Boots off completely.Я совершенно уверен, что не один, а целая эскадрилья драконов напугает Кровавые Сапоги.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
A burning torso with a ring in its navel landed at Alice's feet and she booted it off the ramp.Горящий торс с кольцом в пупке приземлился у ног Алисы, и она пинком столкнула его вниз.King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
He took off his boot, freed his hand, untied the gag, and spit with a hiss. "I said, I know this place."Валенок снял, руку выпростал, кляп отвязал, цыкнул плевком: – …Говорю: знаю это место.Tolstaya, Tatyana / The SlynxТолстая, Татьяна / КысьКысьТолстая, ТатьянаThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey Gambrell
And-let me take off your boot for you, dear.А пока… Позволь мне снять с тебя ботинки.Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Love and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Perrin cut off as Byars boot drew back.- Перрин оборвал себя, когда носок сапога Байара оттянулся назад.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
He was always thrashing me, for he was three years older than I was, and I used to wait on him, and take off his boots.Он всё меня бил, потому что был больше чем тремя годами старше, а я ему служил и сапоги снимал.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Alyosha returned to the other room, where Father Zossima received his guests in the morning. Taking off his boots, he lay down on the hard, narrow, leathern sofa, which he had long used as a bed, bringing nothing but a pillow.Воротясь в другую комнату, -- в ту самую, в которой поутру старец принимал гостей, Алеша, почти не раздеваясь и сняв лишь сапоги, улегся на кожаном, жестком и узком диванчике, на котором он и всегда спал, давно уже, каждую ночь, принося лишь подушку.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Though he had thrashed me two years before, he had always wanted my company, not simply to take off his boots, but because he liked to tell me things.Хоть он и бил меня два года назад, а всегда во мне нуждался, не для одних сапог; он всё мне пересказывал.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He only took off his boots, lay down and covered himself with the sheepskin.Он снял только сапоги, лег и укрылся овчинным тулупом.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Here I have taken off my boots and am hopping along barefoot.А я вот сапожки снял и босиком прыгаю.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
умереть; протянуть ноги
Перевод добавил qwerty-18@yandex.ru