Примеры из текстов
Her smile is still there, but the back of her neck as she walks out of the day room and into the Nurses’ Station, is red and swelling like she’ll blow apart any second.Улыбку еще не сняла, но когда уходит из дневной комнаты к посту, затылок у нее красный и набухший, словно она вот-вот взорвется.Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
Four SDs blew apart, and the attack craft tore through the formation, strafing with their onboard lasers, ripping at the Fleet in desperate fury.Четыре сверхдредноута разлетелись на куски, а штурмовые аппараты уже неслись вдоль бортов уцелевших кораблей, поливая их огнем лазеров в отчаянной попытке нанести хоть какой-нибудь урон.Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
The breeze blows apart the snakes of her hair; Melda sees the third eye in Perse's forehead; sees it seeing her, and all will to resist is snuffed out in an instant.Ветер развевает её волосы-змеи, Мельда видит третий глаз во лбу Персе; видит, что этот глаз видит её, и вся воля к сопротивлению разом покидает бедную женщину.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
From the craft behind him came a collective mental death-scream as a volley of lascannon fire from the other human fighter blew apart its cockpit section.Сзади раздались ментальные предсмертные вопли. Это лазерные пушки мон-кеи поразили кокпит ведомого Корна.Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судебПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007Shadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop Ltd
If it were just a few times larger, the antigravity it would create would blow the universe apart, sending it into an immediate big freeze, making life impossible.Если бы эта константа была всего лишь в несколько раз больше, то создалась бы антигравитация, которая разорвала бы нашу вселенную, и это стало бы причиной ее немедленного Большого Охлаждения, при котором жизнь невозможна.Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
разносить на куски, разорвать
Перевод добавила Наталия Бородко
Словосочетания
be blown apart
разлетаться