Примеры из текстов
So your own gunners would be beating them off and leaving them there in the field, maybe to die.И тогда наши стрелки начинали сталкивать пехотинцев, оставляя их на поле боя. Возможно, на смерть.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
The infantry were quartered in the cellar. It was they who had to beat off the German attacks and, at Grekov's piercing call, launch counter-attacks themselves.А в подвале обитала пехота, те, кто отбивали немецкий натиск и сами переходили по пронзительному голосу Грекова в контратаки.Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
Its high maneuverability allows gunners to prepare to beat off an attack only if the attacking aircraft is detected in time.Высокая маневренность позволяет стрелкам подготовиться к отражению атаки, если только атакующий самолет своевременно замечен.©Air Pageshttp://www.airpages.ru/ 23.01.2009
They don't use their hands for this -- their hands serve to cover their eyes and ears or to beat off the white birds that attempt to tear them from the threads.Они не пользуются при этом руками - руки служат им для того, чтобы закрывать глаза и уши или отбиваться от белых птиц, которые стараются сорвать их с нитей.Pelevin, Victor / Homo ZapiensПелевин, В. О. / Generation "П"Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009Homo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000
Day before the fig leaf was glued on to spoil the fun, they had to beat off a gloveless Braille Institute convention.За день до того как, назло зрителям, наклеить фиговый листок, невидимую условность пришлось срукоблудить прочь.Bradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceБрэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюДавайте все убьем КонстанциюБрэдбери, Рэй© 2003 by Ray Bradbury© Л. Брилова, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009Let's All Kill ConstanceBradbury, Ray© 2003 by Ray Bradbury
The enemy's known attack craft strength had been so reduced they had intended to rely on internal weapons to beat off interceptions, and none mounted AFHAWKs.Они и не подозревали, что у врага осталось так много этих аппаратов, и не запаслись зенитными ракетами...Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
He couldn't do less, after she beat you off him with your own sword and nursed him back to life.Он не мог этого не сделать после того, как она отбила его у вас с помощью вашего же меча и выходила его.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
He paused, his fingers drumming down again, eight beats marking off time.Демон выдержал паузу, постукивая пальцами, словно отбивал время.Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в адДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011To Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith Saintcrow
So they left off beating Ilusha and I took him under my protection.Таким образом Илюшу перестали бить, и я взял его под мою протекцию.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Don't forget to beat his head off," he called back.- Не забудьте оторвать ему голову! - крикнул он, выходя.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
He beat the creature off with his hands-it was trying to poison him to keep him quiet, as small spiders do to flies-until he remembered his sword and drew it out.Бильбо стал отчаянно отбиваться от гадкой твари кулаками и вдруг вспомнил про кинжал.Tolkien, John Ronald Reuel / HobbitТолкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноХоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989HobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
"Now he is off, beating the drum!-- Ведь вот прорвался, барабанит!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
It was the tune that never DOES leave off — was beating, softly, all the while.Этот стук никогда не прекращается… Тихий непрестанный стук…Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
She leveled off and began beating her wings again, slowly, steadily, maintaining altitude.Выровнявшись, она снова захлопала крыльями, медленно, ровно, удерживая высоту.DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок ВоинственныйЗамок ВоинственныйДе Ченси, ДжонCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancie
'With even luck you deserve to get off if you beat me.'Если при равных силах вы сумеете выиграть, значит, вы заслуживаете права на побег.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
гонять шкурку
Перевод добавил qwerty-18@yandex.ru
Словосочетания
beat off / back
отбивать
beat off an attack
отражать атаку