about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

The decision on psychiatric commitment should always be subject to judicial review and reconsidered periodically.
Решения о препровождении в психиатрическое учреждение всегда должны проверяться судебными органами и периодически пересматриваться.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The adoption of a child shall be subject to the state registration in conformity with the procedure, laid down for the state registration of the civil status acts.
Усыновление ребенка подлежит государственной регистрации в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния.
© 2006. Catherine Kalaschnikova
© 1997-2010 КонсультантПлюс
In case a resolution with regard to indisputable collection has been passed after the designated time limit has elapsed, such resolution will neither have any power nor be subject to execution.
Решение о бесспорном взыскании, принятое после истечения указанного срока, считается недействительным и исполнению не подлежит.
© 2004-2008 Федеральная таможенная служба
The Dispute Tribunal’s decision on such an application shall not be subject to appeal.
Решение Трибунала по спорам по такому заявлению обжалованию не подлежит.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In particular, the provision should be qualified so as to ensure its consistency with the obligation not to extradite persons in cases where they might be subject to torture or other violations in the receiving State.
В частности, это положение следовало бы уточнить таким образом, чтобы обеспечить его соответствие с обязательством не выдавать лиц в тех случаях, когда в принимающем государстве они могут подвергнуться пыткам или другим нарушениям.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Preferably, domestic and industrial wastes of organic origin should be subject to pre-processing, which includes, for example, grinding and mixing.
Предпочтительно бытовые и промышленные отходы органического происхождения подвергать предварительной обработке, включающей в себя, например, измельчение и перемешивание.
Every designation shall be subject to the payment of the prescribed fee within the prescribed time limit.
За указание каждого Договаривающегося государства в установленный срок уплачивается установленная пошлина.
© Copyright 2008 РГКП "НИИС"
© Copyright 2008 RSE "NIIP"
Pharmaceutical preparations containing a concentration of ephedrine of less than 1 per cent should not be subject to control measures.
в отношении фармацевтических препаратов, содержащих менее одного процента эфедрина, не должны применяться меры контроля.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
In case of failure to comply with the requirements of the present law the corresponding responsible persons can be subject to a penalty in the amount from 500 to 1,000 of non-taxable minimum incomes.
в случае невыполнения требований настоящего закона на ответственных должностных лиц может быть наложен штраф размером от 500 до 1000 необлагаемых минимальных доходов граждан
© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.
© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.
In that connection, she would be grateful to know which specific areas of the budget would be subject to those procedures.
В этой связи она с удовлетворением узнала бы, какие конкретные статьи бюджета будут подпадать под эти процедуры.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The demand shall be subject to the payment of the prescribed fees within the prescribed time limit.
Требование сопровождается уплатой установленных пошлин в установленный срок.
© Copyright 2008 РГКП "НИИС"
© Copyright 2008 RSE "NIIP"
Whosoever knowingly uses or conspires to use explosives in such a way as to endanger the property of another shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years.
Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое умышленно использует или пытается использовать взрывчатые вещества, подвергая угрозе чужое имущество.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
A contract of the commercial concession of the use of the object protected by patent legislation shall also be subject to registration by the federal executive body in the sphere of patents and trademarks.
Договор коммерческой концессии на использование объекта, охраняемого в соответствии с патентным законодательством, подлежит регистрации также в федеральном органе исполнительной власти в области патентов и товарных знаков.
© 2000 Open LLC
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
Article 18 of the same Law provides, without prejudice to any heavier penalty imposed by another law, that whosoever violates the provisions of article 5 shall be subject to imprisonment and a fine, or to one of these two penalties.
Статья 18 указанного закона предусматривает, что лицо, нарушающее положения упомянутой выше статьи 5, наказывается тюремным заключением и штрафом, либо одним из них, если только другим законом не предусмотрена более суровая мера наказания.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The level of public and media coverage will be subject to adjustments in the light of decisions yet to be made concerning the round tables.
Допуск зрителей и представителей средств массовой информации будет регулироваться с учетом решений относительно «круглых столов», которые еще предстоит принять.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Подчинятся

    Перевод добавил Илья Рощенков
    0

Словосочетания

be subject to a condition
быть ограниченным условием
be subject to a discount
подлежать скидке
be subject to a rule
подчиняться правилу
be subject to arbitration
подлежать рассмотрению в арбитраже
be subject to call
подлежать возврату по новому требованию
be subject to cancellation
подлежать аннулированию
be subject to license
зависеть от получения лицензии
be subject to market fluctuations
зависеть от колебаний рынка
be subject to quota
зависеть от установления квоты
be subject to ratification
подлежать ратификации
be subject to recovery
подлежать взысканию
to be subject to a fine
подвергаться штрафу
to be subject to a proof
подлежать доказыванию
to be subject to licensing
подлежать лицензированию
to be subject to a hearing
подлежать рассмотрению