без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
barrow
сущ.
уст. гора, холм, возвышенность
курган; (могильный) холм
сущ.
тачка; ручная тележка
носилки
полная тачка, носилки
сущ.
боров
Biology (En-Ru)
barrow
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
By the time he reached the barrow mounds, the day was speedily darkening.Когда Ивар добрался до могильников, уже темнело.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
'Hold hard, Sir,' said Sam, raising the barrow.— Держитесь крепко, сэр, — сказал Сэм, берясь за тачку.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
"It would astonish that man with the barrow."— Тот человек с тачкой, наверное, очень удивился бы.Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-ВероникаАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Ann VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
We can ride with you on the finest horses in Jotunsgard directly to the barrow and with fifty jotuns to protect you, Lorimer and his dwarves will keep themselves out of the way.На лучших конях Йотунсгарда мы доставим вас прямиком к кургану, а когда вы будете под защитой пятидесяти йотунов, Лоример и его гномы остерегутся попадаться вам на пути.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
When he woke up the sun had risen, it was screened by an ancient barrow, and, trying to shed its light upon the earth, it scattered its beams in all directions and flooded the horizon with gold.Когда он проснулся, уже восходило солнце; курган заслонял его собою, а оно, стараясь брызнуть светом на мир, напряженно пялило свои лучи во все стороны и заливало горизонт золотом.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
He is with the gardener, who is putting some plants into a barrow.Он укладывает с садовником цветы на тележку…Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope.Тачка стояла наготове, труп взвалили на нее, прикрыли одеялом и крепко привязали веревками.Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома СойераПриключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960The Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Nastasya says that a soldier wheeled them away in a barrow and covered them with an apron.Настасья говорит, что солдат в тачке свез и фартуком накрыли.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
They got the barrow from the shop next door.”Тачку они взяли у лавочника, рядом.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
And as the barrow and menhir stood there as a monument to those who had fallen, so nothing ever grew in that barren circle, as a bitter reminder so that the dark times might never return.Курган и каменный столб стояли в память о тех, кто пал в борьбе, а почерневший круг, на котором ничего не росло, остался печальным напоминанием о темных временах, которые не должны возвратиться.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
Don't wait here out o' compliment to me,' said Sam, as the groom wheeled in the barrow, and prepared to shut the gate.Не задерживайтесь здесь из любезности ко мне, — добавил Сэм, когда грум вкатил тачку и приготовился закрыть ворота.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
Some of my books and papers, private letters to me, were taken from me and wheeled through the town in a barrow.”У меня взяли некоторые книги, бумаги, частные дорогие для меня письма и повезли по городу в тачке...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
A great barrow stood there.Справа черной тенью высился Могильник.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
At first I could not make out what she meant; I could only gather that the “raid” was carried out by officials, that they had come and taken his papers, and that a soldier had tied them up in a bundle and “wheeled them away in a barrow.Я сначала ничего не мог понять; добился только, что "описали" чиновники, пришли, и взяли бумаги, а солдат завязал в узел и "отвез в тачке".Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
I was told thatyouknew where this barrow lies—the barrow of Elidagrimr."Говорят, ты знаешь, где эта могила… могила Элидагрима.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
barrow boy
уличный торговец
barrow run
катальный ход
barrow runner
катальный ход
barrow truck
двухколесная тележка
concrete barrow
тачка для транспортировки бетонной смеси
drill-barrow
гнездовая сеялка
ladle barrow
вагонетка для разливочных ковшей
navvy barrow
тачка для земляных работ
power barrow
самоходная тележка
street barrow
ручная тележка для продажи товаров на улице
tipping barrow
опрокидная вагонетка
hand barrow
тачка
barrow pit
выработанный карьер
barrow run
дощатый настил
tip barrow
тележка с опрокидывающимся кузовом
Формы слова
barrow
noun
Singular | Plural | |
Common case | barrow | barrows |
Possessive case | barrow's | barrows' |