about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

at (the) latest

самое позднее, не позднее (какого-л. времени)

Примеры из текстов

What I had told her the day before, about Natasha's note, had greatly excited her curiosity; and she had expected me much earlier in the morning, by ten o'clock at the latest.
То, что я вчера сказал ей о записке Наташи, сильно завлекло ее любопытство, и она ждала меня гораздо раньше утром, по крайней мере часов в десять.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Tonight, at the latest, he will be thrown out and there will be no more Petlyura.
Сегодня ночью, не позже, свершится, не будет больше Пэтурры...
Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардия
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
"Tomorrow or the day after; the day after to-morrow at the latest - that's settled.
- Завтра или послезавтра; по крайней мере, послезавтра - наверно.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
If one or two people at the top believe that they, and they alone, must do everything, then a management crisis a few months, or at the latest, a few years down the road becomes inevitable.
Если один или два человека у руля компании уверены, что они и только они способны принимать правильные решения, то управленческий кризис неизбежен. Вопрос лишь в том, когда этот кризис наступит — через несколько месяцев или несколько лет.
Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджмента
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
In view of the above, I shall make every effort — of course with the assistance and the cooperation of members — to conclude the work of the Committee, as recommended by the General Committee, on Friday, 7 November 2003, at the latest.
В свете вышесказанного я приложу все силы — конечно, опираясь на помощь и сотрудничество членов, — тому, чтобы завершить работу Комитета, как это рекомендовано Генеральным комитетом, самое позднее в пятницу, 7 ноября 2003 года.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
The day after tomorrow, at the latest, you will begin despising yourself for having knowingly deceived yourself.
Послезавтра, это уж самый поздний срок, самого себя презирать начнешь за то, что самого себя зазнамо надул.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
If the SIF's property only consists of the exchange financial tools, its cost may always be estimated at the latest transactions prices of the stock exchange.
Если имущество ПИФа состоит только из биржевых финансовых инструментов, то всегда можно оценить его стоимость по ценам последних сделок на бирже.
If you start a task at the latest possible time and Murphy hits, it is now too late to adjust and the task is late.
Если Вы начинаете порученную работу в самый последний момент, а продолжительность ее выполнения под влиянием случайных обстоятельств отклоняется от расчетной, то уже поздно что-либо исправить, и работа будет выполнена с опозданием.
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedКендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.
Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.
© J. Ross Publishing, Inc., 2003
© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp Speed
Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.
©2003 by International Institute for Learning, Inc.
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
That frigging Royal had promised to be back by quarter of five at the latest; now where was he?
Этот дрочила Ройял обещал вернуться самое позднее в четверть пятого - ну, так где он?
King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов удел
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
This concern was also very much in evidence at the latest Congress of the World Confederation of Labour, held at Baden (Austria) in October 1985.
Эта задача подчеркивалась также в ходе последнего конгресса ВКТ, состоявшегося в Бадене (Австрия) в октябре 1985 года.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
«I know not that I can promise you more than the shelter of my roof; all, and more than all, our stock of wine and provisions was exhausted at the late occasion.»
— Боюсь, что я могу предложить вам только кров. Все наше вино и съестные припасы уничтожены во время поминального пиршества.
Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невеста
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
I used to be in the service of the late Mr. Gaganov, and many's the time I've seen you, sir, with Varvara Petrovna at the late Avdotya Sergyevna's.
Я у покойного господина Гаганова на службе состоял, и вас, сударь, сколько раз с Варварой Петровной у покойницы Авдотьи Сергеевны видывал.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Colonel Everard's departure at the late hour, for, so it was then thought, of seven in the evening, excited much speculation.
Отъезд полковника Эверарда в такую пору (семь часов считалось тогда поздним часом) вызвал много толков.
Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / Вудсток
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Amory stepped outside the door and shivered slightly at the late night wind - a wind that stirred a broken fender on the mass of bent metal to a plaintive, tinny sound.
Эмори вышел на дорогу и поежился от свежего ночного ветра, и от порыва этого ветра кусок крыла на груде искореженного металла задребезжал тихо и жалобно.
Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону рая
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
Tchitchikov made his journey, at the very latest, at the beginning of the twenties, so that the dates don't fit.
Чичиков ездил, самое позднее, в двадцатых годах, в начале, так что совсем годы не сходятся.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Добавить в мой словарь

at the latest
самое позднее; не позднееПримеры

by Friday at the latest — не позже пятницы
by twelve at the very latest — самое позднее в двенадцать часов; не позднее двенадцати

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!