about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Jamie didn’t ask questions the way Jeb did, and I was more careful about what I said with him there.
Джейми в отличие от Джеба вопросов не задавал, и в его присутствии я тщательнее подбирала слова.
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
'I ask questions too,' she said.
— Я тоже умею наводить справки.
Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / Комедианты
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
It was evident that they too did not want to ask questions or be inquisitive, but talked of something irrelevant.
Видно было, что и они не желали ни расспрашивать, ни любопытствовать, а говорили со мной совсем о постороннем.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
The key to understanding any culture is information—you must look around and ask questions, even if you think they are stupid questions.
Ключ к пониманию любой культуры – информация. Вы должны внимательно смотреть вокруг, все замечать, задавать много вопросов, даже если эти вопросы кажутся вам глупыми.
© The Well, 2009
People milled around in front of the inn muttering about what the peddler had said, and what it meant, and what questions the Council was asking, and why they should be allowed to listen and ask questions of their own.
Люди бесцельно кружили перед гостиницей, переговариваясь, обсуждая то, что сказал торговец, и что это означает, то, о чем спросит Совет, и почему им должны дать все услышать и задать свои собственные вопросы.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
My mind was beginning to function normally, to analyze and to ask questions.
Мой мозг начал работать нормально, чтобы думать и спрашивать.
Clarke, Arthur Charles / The SentinelКларк, Артур Чарльз / Часовой
Часовой
Кларк, Артур Чарльз
© Л. Этуш. Перевод. 2002
The Sentinel
Clarke, Arthur Charles
Don’t be afraid to ask questions about ethics and decision-making.
Не бойтесь спрашивать про этику и процесс принятия решений.
© The Well, 2009
Will this signify also the depriving of me of the right to ask questions of prosecution witnesses and to submit evidence that has been read out [in court] to witnesses for comment?
Будет ли это означать также и лишение меня права задавать вопросы свидетелям обвинения и предоставлять свидетелям для комментирования оглашенные доказательства?
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
He started to ask questions agitatedly, but Judge Dee cut him short.
Старик был взволнован и тут же принялся задавать вопросы, но судья остановил его:
Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширма
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Its OLAP system enables HarperCollins to ask questions such as, What was the profitability of this title this week with this distributor?
Кроме того, OLAP-система HarperCollins позволяет специалистам компании получать ответы на вопросы типа: какова была прибыльность сбыта такого-то издания за такую-то неделю через такого-то дистрибьютора?
Gates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtГейтс, Билл / Бизнес со скоростью мысли
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
"And now, gentlemen, it's my turn to ask questions," said Pyotr Stepanovitch, assuming an air of dignity.
- А теперь, господа, пришел и мой черед спрашивать, - приосанился Петр Степанович.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"Mother has told him nothing; he does not ask questions, most likely he does not want to ask."
- Мама ему ничего не говорила; он не спрашивает; верно, не хочет спрашивать.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
"Don't suppose, prince," she began, bracing herself up for the effort, "don't suppose that I have brought you here to ask questions.
- Не подумайте, батюшка-князь, - скрепилась она, наконец, - что я вас допрашивать сюда притащила...
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
She was Longing to ask questions, and make....surmises.
Ей бы хотелось угадать и расспросить.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
One of the others drew his sword enough for an inch of steel to show and spoke in a voice quivering with anger. When the Children of the Light ask questions, you gray-eyed bumpkin, we expect answers, or...
Другой на дюйм вытянул свой меч, демонстрируя сталь клинка, и заговорил дрожащим от ярости голосом: Когда Дети Света задают вопросы, деревенщина ты Сероглазая, они требуют ответов, иначе...
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    задавать вопросы

    Перевод добавил Даша Федосеева
    0

Словосочетания

frequently asked questions
стандартные вопросы
frequently asked questions
часто задаваемые вопросы
frequently asked questions page
страница часто задаваемых вопросов