без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
ark
сущ.
библ. ковчег
рел. рака с мощами; ковчег (вместилище для культовых реликвий)
разг. корабль
амер. баржа
Примеры из текстов
At least one hand support [3] made be U-shaped, T-shaped, L-shaped, or ark shaped, mounted on the posts in parallel to the movable base [2].Как минимум, одна опора 3 для рук может иметь П-образную форму, Т-образную форму, Г-образную форму, или иметь форму дуги, закрепленной на стойках и ориентированной параллельно подвижному основанию 2.http://www.patentlens.net/ 10/26/2011http://www.patentlens.net/ 10/26/2011
Wandering through the eccentric halls of the dim and fusty Thalia, you seem to have found yourself in some great ark or caravan about to sail, or fly, or roll away on wheels.Когда вы попадаете в запутанные коридоры сумрачной, обветшалой "Талии", вам кажется, словно вы очутились в каком-то громадном ковчеге или шатре, который вот-вот снимется с места, отплывет, улетит или укатится на колесах.O.Henry / mementoГенри, О. / mementomementoГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010mementoO.Henry© Wordsworth Editions Limited 1995
The ark, as the floating habitation of the Hutters was generally called, was a very simple contrivance.Ковчег, как все называли плавучий дом Хаттеров, был устроен очень просто.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
The next precaution was to fasten the gate, and the keys were carried into the ark.Потом замкнули ворота и ключи отнесли в ковчег.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
A sentinel, who wore the light infantry uniform of a royal regiment, paced the platform with measured tread, and some twenty more of the same corps lounged about the place, or were seated in the ark.Часовой в мундире королевского стрелкового полка мерной поступью расхаживал взад и вперед по платформе, а человек двадцать солдат толпились вокруг дома или сидели в ковчеге.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
By the light of the torches, we saw the black Hulk lying out a little way from the mud of the shore, like a wicked Noah's ark.В свете факелов нам видна была плавучая тюрьма, черневшая не очень далеко от илистого берега, как проклятый богом Ноев ковчег.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Mistress Betty's story of the room behind the altar, with the ark and the candles and the rolls of the Law, proved as much.Рассказ Бетти о комнате за алтарем, где был молитвенный ящик, свечи и свитки, подтверждал это.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
The ark was in the act of passing the last curve of this leafy entrance, as Deerslayer, having examined all that could be seen of the eastern bank of the river, crossed the room to look from the opposite window, at the western.Ковчег уже оставлял за собой последнюю извилину этого лиственного коридора, когда Зверобой, высмотрев все, что можно было увидеть на восточном берегу реки, прошел через каюту, чтобы взглянуть на западный берег через другое окошко.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
He well knew that Chingachgook could never be persuaded to return to the ark without making some desperate effort for the recovery of his mistress, and his own generous feelings well disposed him to aid in such an undertaking.Он отлично знал, что Чингачгук ни за что не согласится вернуться в ковчег, не сделав какой-нибудь отчаянной попытки освободить свою возлюбленную. Великодушие побуждало и Зверобоя принять в этом участие.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
'Did you give your son the name of Ham, because you lived in a sort of ark?'– Вы назвали своего сына Хэмом потому, что живете вроде как бы в ковчеге?Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
His basement was as neatly organized as Noah's ark.В общем, подвал дедушки был так же аккуратно упорядочен, как Ноев ковчег.Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаЦифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Favored by this foresight, and stimulated by the apprehension of discovery, Floating Tom and his two athletic companions hauled the ark ahead with quite as much rapidity as comported with the strength of the line.Пользуясь всеми выгодами этой уловки и подгоняемые боязнью встретиться с индейцами, Плавучий Том и оба его товарища тянули ковчег вверх по течению с такой быстротой, какую только допустила прочность каната.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"They might well not see him; the house is a regular Noah's Ark," said the head clerk, who was listening.-- Да где ж тут увидеть? Дом -- Ноев ковчег, -- заметил письмоводитель, прислушивавшийся с своего места.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
“Maybe the Ark, with the m-state powders stored inside, acted like an electrical capacitor.– Возможно, ковчег с помещенным в него моноатомным порошком действовал как мощный электрический конденсатор.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
It was thought unnecessary to disturb the heavier and coarser articles of furniture, as they were not required in the Ark, and were of but little value in themselves.Решили, что не стоит сдвигать с места тяжелую и громоздкую мебель, так как она вряд ли понадобится в ковчеге, а сама по себе не представляет большой ценности.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
КОВЧЕГ (насколько я понимаю это название игры, так что в дальнейшем переводе будет "ARK")
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru
Словосочетания
Ark.Stats
сборник законов штата Арканзас
Noah's Ark
Ноев ковчег
out of the Ark
допотопный
Формы слова
ark
noun
Singular | Plural | |
Common case | ark | arks |
Possessive case | ark's | arks' |