Примеры из текстов
The computer said, "Lazarus, aren't you sleepy?"— Лазарус, — промолвил компьютер, — а вам спать не хочется?Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
He knows you're a Count's son, since you swore him in as an Armsman—aren't you going to get in trouble for that?"Баз знает, что ты сын графа: ведь ты сам произвел его в оруженосцы. Кстати, у тебя не будет неприятностей?Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаУченик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995The Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
' Nikanor Ivanovich quite expected the man to add ' Greedy, aren't you, Nikanor Ivanovich? ' but instead he said: 'That's not much.Никанор Иванович подумал, что он прибавит к этому: "Ну и аппетитик же у вас, Никанор Иванович!" — но Коровьев сказал совсем другое: — Да разве это сумма!Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
But aren't you going to open your present?" he added, anxious to divert her thoughts from this desertion which he knew was preying on her mind.А ты разве не хочешь взглянуть на мой подарок? - прибавил он, стараясь отвлечь ее от мыслей о вчерашнем: он знал как ей мучительно думать о том, что он оставил ее одну.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
"You're making fun of me, aren't you?" asked Mitya, looking haughtily at the speaker; but the latter did not flinch.— Да уж вы не насмехаетесь ли надо мной? — спросил Митя, высокомерно глянув на допросчика, но тот не мигнул даже глазом.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Besides, you're carrying aren't you?"Разве ты без оружия?Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
Why, you're what's called a pilgrim, aren't you?Ведь вы - так называемый странник?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Why aren't you happy, kid?Почему ты невеселая, детка?Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
I had formed a funny notion of you already. You're Stepan Trofimovitch's confidant, aren't you?”Я об вас уже составила смешное понятие: ведь вы конфидент Степана Трофимовича?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Aglaya Ivanovna, aren't you ashamed of saying such a thing?- Аглая Ивановна! как вам не совестно?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
" "And aren't you sorry for her?- И не жаль ее тебе?Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
'You're very anxious to get rid of me, aren't you? ' the girl said curtly.– По-моему, ты только и думаешь, как бы поскорее от меня избавиться, – рассердилась девушка.Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширмаЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van Gulik
“Why, aren't you the prince?”- Как, разве вы не князь?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"And aren't you sorry for them?- А вам разве не жалко?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"And your little surprise, aren't you going to show it to me?" Raskolnikov said, sarcastically.- А сюрпризик-то так и не покажете? - проговорил вдруг Раскольников.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Разве не ты
Перевод добавил Ринат Сейидов - 2.
А ты?
Перевод добавил Daniel Kovalski - 3.
Не ты ли?
Перевод добавил Витек zzz
Словосочетания
How are you?
Здравствуйте
How are you?
как поживаете?
are you serious?
полно
are you serious?
серьезно
how are you
как вы поживаете
are you being served?
вас обслуживают?
how are you baby?
Ну, как дела, бэби?
How old are you?
Сколько вам лет?
What are you driving at?
К чему ты клонишь?
What the hell are you talking about?
Ты вообще о чем?!
What are you talking about?
О чём ты
if I were you
На твоём месте я бы
how many A-levels are you planning to pass next year
Как много экзаменов ты планируешь сдать на следующий год