He goes on to tell with a certain prolixity of the steps he took-and all things considered they were very intelligent steps-to meet this amazing crisis.
" Далее Барнет довольно пространно описывает меры - и, надо признать, вполне разумные меры, - которые были им приняты перед лицом этого неслыханного бедствия.
Wells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindУэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мир
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Truly you're a man of amazing cleverness, simply a lion indeed!’
"I feel then," he said one day to Rogojin in Moscow, "I feel then as if I understood those amazing words--'There shall be no more time.'"
"В этот момент, - как говорил он однажды Рогожину, в Москве, во время их тамошних сходок, - в этот момент мне как-то становится понятно необычайное слово о том, что времени больше не будет.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
I did some amazing and difficult things during that time, such as living in a Russian prison camp, and interviewing prostitutes and people living in the streets.
В то время мне удавалось делать нечто, на первый взгляд, совершенно невозможное: я жила в русском исправительно-трудовом лагере, брала интервью у проституток и бомжей.
She says, 'Look at this, Dolores - if we're lucky and the weather cooperates, we're going to see something pretty amazing next summer.
Она сказала: — Посмотри-ка, Долорес, если нам повезет и погода станет нашей союзницей, следующим летом мы будем наблюдать нечто действительно поразительное.
King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес Клэйборн
It was amazing to watch them perform. — Было забавно наблюдать, как они выступают.
It was amazing that she was able to solve the problem so quickly. — Поразительно, что она так быстро смогла решить задачу.