без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
air travel
сущ.
путешествие по воздуху
количество часов, проведённых в полёте
Примеры из текстов
Baggage handling - airlines conceded privately - was the least efficient part of air travel.С багажом – этого не отрицает ни одна авиакомпания – дело обстоит хуже всего.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
A culture like this couldn’t possibly have evolved air travel yet.Подобное общество не доросло до воздушных средств передвижения.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
By General Assembly resolution 42/214, the Secretary-General was authorized to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class air travel on a case-by-case basis.Генеральная Ассамблея в резолюции 42/214 уполномочила Генерального секретаря делать по своему усмотрению исключения и разрешать проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.07.2010
"I dare say, but I don't really like air travel.– Ты прав, но я не очень жалую самолеты.Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 19894.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie Limited
He wrote down the business examples: real estate, investment banking, air travel.Затем написал несколько сфер деятельности, пришедших ему в голову: недвижимость, инвестиционные фонды, авиакомпании.Slywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityСливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиИскусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.The Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
We see substantial growth potential in Russia's domestic air travel market.Мы видим большой потенциал российского рынка авиационных перевозок пассажиров.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 10/31/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 10/31/2011
With regard to standards of accommodation for air travel, he expressed concern at escalating costs and agreed with the recommendations contained in the related report of the Advisory Committee (A/59/573).Что касается норм проезда воздушным транспортом, то оратор выражает обеспокоенность по поводу роста расходов и соглашается с рекомендациями, содержащимися в соответствующем докладе Консультативного комитета (А/59/573).© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.07.2010
To increase stability during the flight in the air and traveling in the water the body 16 having a central and an aft part may be made of material with a lower density, e.g. plastics or aluminum alloy.Для повышения устойчивости при полете в воздухе и движении в воде корпус 16, включающий центральную и кормовую часть может изготавливаться из материала меньшей плотности и прочности, например, из пластика или алюминиевого сплава.http://www.patentlens.net/ 21.10.2011http://www.patentlens.net/ 21.10.2011
That spring, CA employees were told to bring clothes for warm weather and to be prepared to travel by air to an unknown destination.Той же весной работникам СА предложили взять одежду на теплую погоду и приготовиться к перелету, о цели которого не сообщили.Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.ОкуньковойTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
Also on the bed was a small, flat attache case of the type in which businessmen carried their papers and books when traveling by air.Тут же лежал небольшой плоский чемоданчик, в каких бизнесмены возят свои бумаги и книги.Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Goodness only knows why, perhaps Ivanov was to blame or perhaps the sensational news just travelled through the air on its own, but in the huge seething city of Moscow people suddenly started talking about the ray and Professor Persikov.Бог знает почему, Иванов ли тут был виноват, или потому, что сенсационные известия передаются сами собой по воздуху, но только в гигантской кипящей Москве вдруг заговорили о луче и о профессоре Персикове.Bulgakov, Michail / The Fateful EggsБулгаков, Михаил / Роковые яйцаРоковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
She travels with an air of vague good-natured hopefulness.Эта дамочка путешествовала с выражением легкой и доброжелательной надежды на лице.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!