Примеры из текстов
"And who told you this about Ferdishenko?"- А кто вам сообщил это про господина Фердыщенка? - так и вскинулся Лебедев.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Who cares about this dead student now?”Кому теперь важен этот дохлый студент?Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
"Who told you about this anyway?" Cody asked.– И все же. Кто тебе о ней рассказал? – спросил Коди.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
About how bad he felt, about who had done this, about Sarah, about racing at Doncaster.О том, как ему плохо; о том, кто это сделал; о Саре; о скачках в Донкастере.Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
"Well, except later that day, I read this article about a guy who went crazy and tried to swim across the Sound.- Не знаю… только тем же вечером я читала статью о человеке, который сошел с ума и попытался переплыть пролив.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
Then we found a man who told us about these secret camps.А потом нам удалось найти одного человека, который рассказал нам про засекреченные лагеря.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
'Maybe they could tell us something about this mysterious Styric who seems so interested in you and Flute.'— Может, они знают что-нибудь об этом загадочном стирике, который так интересуется тобой и Флейтой.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
First and foremost, I would like to thank Rachel Borden of Sun Microsystems, to whom I first spoke about this project and who was instrumental in selling it to Prentice Hall.Прежде всего я хотел бы поблагодарить Рэчел Борден из «Sun Microsystems» -с ней я впервые заговорил об этом проекте, и она помогла мне продать его в «Prentice Hall».Piroumian, Vartan / Wireless J2ME™ Platform ProgrammingПирумян, Вартан / Платформа программирования J2ME для портативных устройствПлатформа программирования J2ME для портативных устройствПирумян, Вартан© НОУ "ОЦ КУДИЦ-ОБРАЗ", 2003Wireless J2ME™ Platform ProgrammingPiroumian, Vartan© 2002 Sun Microsystems, Inc.
Now, in the light of cooler reason, it was Melanie to whom he was returning, Melanie who went about the house these days singing with joy.Затем, поостыв, она поняла, что Эшли возвращается не к ней, а к Мелани. К Мелани, которая бегает по дому, распевая от радости словно птичка.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
But look more closely at the faces of these people who are moving about you, and you will gain an entirely different idea.Но вглядитесь ближе в лица этих людей, движущихся вокруг вас, и вы поймете совсем другое.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!