about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Where in Michigan was she from?”
Где она жила в Мичигане?
Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыхание
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
The date on the program was March 19th, 1980...so where were her souvenirs from The Antlers?
На программке стояла и дата: 19 марта 1980 г. Но где сувениры из «Оленьих рогов»?
King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История Лизи
История Лизи
Кинг, Стивен
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Here is where he crossed from Asia and finally reentered Europe, a significant crossroads of sorts."
Именно здесь он покинул Азию и наконец вернулся в Европу – пересек своеобразный рубеж.
Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать Иуды
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Male children are imprisoned in a juvenile facility at Rumiyyah prison where they are separated from the men.
Дети мужского пола помещаются в центр содержания под стражей несовершеннолетних лиц в тюрьме Румийях, где они содержатся отдельно от совершеннолетних мужчин.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Without letting anyone know where they were really from, or where they were really going, eventually.
Которая, в конце концов, никому бы не подсказав откуда они на самом деле или куда в действительности направляются.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
Око мира
Джордан, Роберт
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
He and his brothers had grown up observing most of the dietary traditions (or laws, or whatever they were), they had had their Bar Mitzvalis, and they had been raised to know who they were, where they came from, and what that was supposed to mean.
Он и его братья росли, соблюдая большинство традиций (или законов, предписаний или как они там еще называются). Они отмечали Бар Мицвах, воспитывались на познании того, кто они, откуда пришли и что это могло для них означать.
King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / Лангольеры
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
The land rose from the edge of the wood and, from where they were, she could see the tall crag that was High Tor.
От опушки леса начинался подъем, и с того места, где они остановились, уже была видна Высокая Скала.
De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камней
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
One thing is certain, however: they want to get away from where they are - away from the house, away from the wife, away from their work.
Однако определенно одно: они хотят уехать оттуда, где они есть, - из дома, от жены, от работы.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
After the mixer 9 the prepared raw stock mixture is delivered to the back-up mixer 11, from where it is fed by the raw stock high-pressure pump 12 to the heat exchanger 13 and from there—to the raw stock heating furnace 14.
После мешалки (9) готовая сырьевая смесь поступает в резервную мешалку (11), откуда сырьевым насосом высокого давления (12) подается в теплообменник 30 (13), а затем в печь нагрева сырья (14).
There was something written in bright pink chalk on the asphalt, but from where they were, Clay couldn't make it out.
Джордан указывал на надпись, нанесенную на асфальт ярко-розовым мелком, но с такого расстояния Клай не мог разобрать слов.
King, Stephen / CellКинг, Стивен / Мобильник
Мобильник
Кинг, Стивен
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
He was told that that was what they called the Englishman, a painter, who lived with Ata up in the valley seven kilometres from where they were.
Ему объяснили, что так называют англичанина, художника, который живет с Атой в долине, километрах в семи отсюда.
Maugham, Somerset / The Moon and SixpenceМоэм, Сомерсет / Луна и грош
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
"The poems are the first way the Quagmires can speak to us from where they are hidden."
— И что Айседора хочет привлечь наше внимание к самой первой строке.
Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишко
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
"You've thought up something?" Agustin asked from where they were playing cards.
— Что-нибудь надумал? — спросил Агустин, поднимая голову от карт.
Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колокол
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
The gardener's spade suddenly scraped two paces from where they were sitting.
Лопата садовника внезапно заскребла в двух шагах от скамейки, на которой они сидели.
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
The queerest thing of all was that although there was such a crowd of persons, and although fresh faces were pouring in, every moment, there was no telling where they came from.
А самым диковинным было то, что хотя здесь собралась целая толпа и каждую секунду появлялись новые лица, но немыслимо было сказать, откуда они взялись.
Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского Клуба
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Откуда они?

    Перевод добавил Дмитрий Христич
    0