Примеры из текстов
What was she going to do about Mikhail?Что же ей делать с Михаилом?Feehan, Christine / Dark PrinceФихан, Кристин / Темный принцТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Dark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine Feehan
"What was he going to do?" I asked him, incapable of containing myself.— Что же он собирался делать? — спросил я, не в силах сдержать нетерпение.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
If he was like this now, when he believed she'd merely defied his prohibition, what was he going to do when he learned the truth?Если ее муж способен впасть в такую ярость лишь оттого, что она нарушила его запрет, то что он станет делать, узнав правду?Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
Many didn’t have the faintest idea what they were going to do in a month, let alone in several years.Естественно, ни о каком планировании не могло быть и речи: люди часто не знали, чем будут заниматься через месяц, не то что через несколько лет.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Even if you could reach them and talk to them, they wouldn’t change for you, or move an inch from what they were going to do anyway.”Даже если бы ты сумел добраться до них и заговорить с ними, они ничего не изменят ради тебя и ни на дюйм не отклонятся от того, что уже наметили.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
But there was another question, which terrified him considerably, and that was: what was he going to do when he DID get in? And to this question he could fashion no satisfactory reply.И действительно, это еще не очень пугало; но вопрос: "что же он там сделает и зачем идет?" - на этот вопрос он решительно не находил успокоительного ответа.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Both times had ended in a big argument over what they were going to decide to do about it.И оба раза все кончалось запальчивым спором о том, что же им делать дальше.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
He stood, not knowing what he was going to do, but knowing and feeling in his whole being that he certainly would do something directly.Он стал, еще на зная, что он будет делать, но зная и ощущая всем существом своим, что непременно сейчас что-то сделает.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Jair Ohmsford sat alone in the dark and wondered what he was going to do when morning came.Джайр Омсворд сидел один в темноте и пытался представить, что будет завтра утром. И что ему делать.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
«What are you going to do about them now, Louis?»— Что же ты теперь с ними думаешь делать, Луис?Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
"What are you going to do with him?- Чего ты с ним делать-то собираешься?Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
He couldn't possibly leave Daisy until he knew what she was going to do.Как он может оставить Дэзи, не узнав, что она решила делать дальше?Fitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965The Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
And then he realized with a shock that was exactly what it was going to do.Тут он с ошеломлением понял, что именно так и будет.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
If it was psychological, though, if it was the power of suggestion, the question of what he was going to do about it remained.Если все дело в психологии, в силе внушения, то вопрос о том, что ему предпринять, не снимается.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
I didn't ask what he was going to do because I already knew.Я не спрашивала его, что он собирается делать, поскольку уже поняла.Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмыПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle MeadShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!