Примеры из текстов
UNUSUAL FOR HIM TO RETIRE SO LATE.Это было не в обычае Герика — отлучаться в столь поздний час.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
Shortly afterwards he was ordered to retire.Затем немного спустя велено в отставку подать.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"He rinds to retire."– Ему пора на пенсию.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
"But there is no necessity for you to retire at all,"- complained the general, "as far as I know."- Да надобности нет никакой, сколько я, по крайней мере, знаю ваши дела, - всё еще горячился генерал.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
I have your permission to retire now, I suppose?'Надеюсь, вы разрешите мне теперь удалиться?Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
"Most illustrious, will you please to retire as well?"— Ясневельможный, не угодно ли туда же?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The time came for Sanin too to retire.Пришла очередь удалиться и Санину.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
The general got out of the affair somehow, but his career was ruined; he was advised to retire from active duty.Кое-как отвертелся генерал от истории, но карьера его лопнула: ему посоветовали выйти в отставку.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The knock of the sentinel at the door was heard at this critical moment. Without waiting for a reply to his summons, the man entered the apartment; and, in hurried language, declared the urgent necessity that existed for the lady to retire.В этот критический миг в дверь постучал часовой и, не дожидаясь ответа, поспешно вошел в комнату. Он заявил, что Элис должна тотчас же уйти.Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / ЛоцманЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959The Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media Corporation
Besides, GalacTech was going to retire me next year.Кроме того, компания собирается отправить меня на пенсию в следующем году.Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, переводFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster Bujold
And, sure enough, two days later saw Karl Ivanitch forced to retire in favour of the young Frenchman referred to.И действительно, через два дня после этого разговора Карл Иваныч уступил свое место молодому щеголю французу.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
"Had we not better allow our hostess to retire?" asked Totski of the general.- А не дать ли нам хозяйке покой? - высказался Тоцкий, посматривая на Ивана Федоровича.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
A month earlier, that is a month before the 19th of September, I had made up my mind in Moscow to renounce them all, and to retire into my own idea, finally.Месяц назад, то есть за месяц до девятнадцатого сентября, я, в Москве, порешил отказаться от них всех и уйти в свою идею уже окончательно.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Feeling, presently, that, my embarrassment was increasing, and hearing the sound of carriages approaching, I thought it wise to retire.Чувствуя, что застенчивость моя увеличивается, и услыхав шум еще подъехавшего экипажа, я почел нужным удалиться.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
He was about to retire with a fortune.Он уже собирался уйти в отставку, нажив порядочное состояние.Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Существительное
- 1.
уйти на пенсию
Перевод добавил Денис Лысенко
Часть речи не указана
- 1.
уходить на пенсию
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en