Примеры из текстов
The little Pole turned out to be a retired official of the twelfth class, who had served in Siberia as a veterinary surgeon. His name was Mussyalovitch.Главный, то-есть маленький пан, оказался чиновником двенадцатого класса в отставке, служил в Сибири ветеринаром, по фамилии же был пан Муссялович.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The old man admitted to being a retired English professor who had been thrown out upon the world forty years ago when the last liberal arts college shut for lack of students and patronage.Старик признался, что он бывший профессор английского языка, он лишился работы лет сорок тому назад, когда из-за отсутствия учащихся и материальной поддержки закрылся последний колледж изящной словесности.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
"Mr. Griffith," he said, "I shall not act hastily--you and your companions will be pleased to retire to your several apartments.— Мистер Гриффит, — сказал он, — я не хочу действовать опрометчиво, но прошу вас и вашего товарища удалиться в отведенные вам комнаты.Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / ЛоцманЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959The Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media Corporation
That day must always be a memorable one for me; six months later I was married to the retired colonel's second daughter!...’Этот день должен навсегда остаться мне памятным: шесть месяцев спустя женился я на второй дочери полковницы!..Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
She took me in her own hand, and carried me to the king, who was then retired to his cabinet.Она взяла меня в руку и понесла к королю, находившемуся тогда в своем кабинете.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Opens a drop-down list where you can select one of the available lifecycles to control creating, editing, approving, using, and retiring the document to be exported.Позволяет выбрать из списка один из доступных в системе жизненных циклов для управления созданием, правкой, утверждением и утилизацией экспортируемого документа.ABBYY Recognition Server 2.0ABBYY Recognition Server 2.0BYY Recognition Server 2.0ABBYY Recognition Server 2.© 2008 ABBYYBYY Recognition Server 2.0ABBYY Recognition Server 2.© 2008 ABBYY
Swarms of sparrows were retiring to roost beneath the eaves of the church; and, on the steps of the parsonage, a blue calico skirt had just appeared, of such spreading dimensions as to quite block the doorway.Под черепичной кровлей церкви устраивались на ночлег воробьи. На крыльце церковного дома показалась синяя бумазейная юбка и заслонила собою всю дверь.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Shortly afterwards he was ordered to retire.Затем немного спустя велено в отставку подать.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The general got out of the affair somehow, but his career was ruined; he was advised to retire from active duty.Кое-как отвертелся генерал от истории, но карьера его лопнула: ему посоветовали выйти в отставку.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Besides, GalacTech was going to retire me next year.Кроме того, компания собирается отправить меня на пенсию в следующем году.Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, переводFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster Bujold
He was about to retire with a fortune.Он уже собирался уйти в отставку, нажив порядочное состояние.Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
Whether they had fled on our emergence from the interior passages, or whether they were accustomed to retire after driving out the mooncalves, I cannot guess.Убежали ли они при нашем появлении или обычно скрывались после выгона стад на пастбища, этого я не могу сказать.Wells, Herbert George / The First Men in the MoonУэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
In two or three years he is going to retire and we shall live on the Riviera like gentlefolks (comme des gens bien).Через два-три года он удалится от дел, и мы будем жить на Ривьере, как благородные.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Maybe it really was time to retire and just forget about everything? But he couldn't.Может, и правда на пенсию пора? Плюнуть бы на все, да нельзя.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
By age 42 he was wealthy enough to retire but pursued civic projects and experiments with electricity, inventing the lightning rod.К 42 годам Франклин уже был достаточно богат для того, чтобы отойти от дел, но он занялся гражданскими проектами и опытами с электричеством, изобретя молниеотвод.Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 2003
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
на пенсии
Перевод добавила Jane LeshЗолото ru-en - 2.
быть на пенсии/в отставке
Перевод добавил Анастасия Ким