about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Телекоммуникации
  • Содержит около 34 000 терминов по:
  • - современным видам связи,
  • - системам охранной сигнализации,
  • - автоматике,
  • - радиоэлектронике,
  • - электроакустике,
  • - компьютерной технике,
  • - прикладной математике.

TIS

сокр. от telemetry information system

телеметрическая информационная система

Примеры из текстов

If you need help making phone calls in English, ring the Translating and Interpreting Service on (TIS) on 131 450.
Если у вас трудности с английским языком и для того, чтобы позвонить, вам нужна помощь, обращайтесь в Службу устного и письменного перевода (TIS) по телефону 131 450.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Currently TIS performs operations in oil fields of the following customers: TNK-BP, Irkutsk Oil Company, Bitex/MOL, Rus Imperial Group, LUKOIL, Uzneftegaz, etc.
В настоящее время ТИС выполняет работы на месторождениях следующих заказчиков: ТНК-BP, Иркутская нефтяная компания, Байтекс/MOL, Рус Империал Груп, ЛУКОЙЛ, Узнефтегаз и др.
Далхаймер, Маттиас Калле
© 2011 Weatherford International Ltd.
Translating and Interpreting Service (TIS) 131 450
Служба устного и письменного перевода 131 450
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Technical support and maintenance of such down-hole motors, as well as remote sensing systems, are provided on the base of TIS in Izhevsk.
Обслуживание и ремонт данных двигателей, как и телесистем, происходит на производственной базе "ТИС" в г. Ижевске.
Далхаймер, Маттиас Калле
© 2011 Weatherford International Ltd.
As 'tis with us that square our guess by shows;
Как мы, кому лишь нужен внешний знак!
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
So 'tis our will he should.
Ему скажите: Вот наша воля.
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
"'Tis time," he said, "that the liars be doin' justice to somebody.
-- Пора,--сказал он,--чтобы лжецы кой-кому воздали должное.
O.Henry / The Door of UnrestГенри, О. / Дверь, не знающая отдыха
Дверь, не знающая отдыха
Генри, О.
The Door of Unrest
O.Henry
'Tis not the many oaths that makes the truth,
Не в клятвах правда, но в одном простом
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
"Tis not a sensation to be described easily," Kwip said.
— Это ощущение не так-то просто описать, — сказал Квип.
DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок Опасный
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Sartainly there has been no onset, and 'tis most likely that the camp's deserted, and the men are comin' back disapp'inted.
До драки у них, конечно, не дошло; вероятно, в лагере никого не оказалось и они возвращаются не солоно хлебавши.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
That flesh is heir to; 'tis a consummation Devoutly to be wished.
Удел живых… Такой конец достоин Желаний жарких!
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Tis far more to our credit we’ve taken them living.”
Взять их живыми более почетно.
Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневоле
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
O, that 'had,' how sad a passage 'tis!-whose skill was almost as great as his honesty; had it stretch'd so far, would have made nature immortal, and death should have play for lack of work.
О, какая печаль в этом слове "был"! Его познания почти были равны его благородству; будь они совсем равны, он сделал бы природу человека бессмертной, так что смерти пришлось бы заниматься игрой за недостатком работы.
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
I like him well; 'tis not amiss.
Он нравится мне, он не глуп.
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
"'Tis too dark to see," said Vigitello.
— Слишком темно, ничего не разглядеть, — сказал Виджителло.
Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястреб
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar

Добавить в мой словарь

TIS
телеметрическая информационная система

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Yes, 'tis.--> Да, вот.

    'tis=it is

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото en-ru
    2