Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
stop
сущ.
остановка, задержка, прекращение; конец
пауза, перерыв; задержка, остановка (в речи, разговоре)
короткое пребывание (где-л.), остановка проездом
остановка общественного транспорта
пробка, затычка
клапан (духового инструмента)
прижимание пальца к струне (на струнных инструментах)
регистр органа
тех. ограничитель, останов, стопор
фото диафрагма
брит. знак препинания
= stop order 1)
лингв.; = stop consonant взрывной согласный звук
вето, эмбарго, запрещение
гл.
останавливаться
прекращать
прекращаться; кончаться
разг. останавливаться, оставаться непродолжительное время; гостить; делать остановку (во время путешествия)
отражать (удар в боксе)
удерживать (от чего-л.)
удерживать, вычитать; урезывать
муз. прижимать струну; нажимать клапан, вентиль (духового инструмента)
мор. закреплять, стопорить
= stop up затыкать, заделывать; запечатывать; закупоривать
замазывать, шпаклевать, законопачивать
преграждать, блокировать
предотвратить; остановить; предупредить (совершение чего-л.)
пресекать, подавлять, запрещать
расставлять знаки препинания
останавливать, задерживать
колебаться, пребывать в нерешительности
подстрелить, убить; зацепить пулей
спорт. отправить в нокаут
сбивать с толку; ставить в тупик, в затруднительное положение
(stop off) не посещать
Physics (En-Ru)
stop
арретир, останавливать, остановка, диафрагма (в оптике), диафрагмировать, упор
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
"Stop!Enough of your vile, nasty anecdotes, depraved vile, sensual man!- Оставьте, оставьте ваши подлые, низкие анекдоты, развратный, низкий, сладострастный человек!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Stop!" shouted a voice, and several men blocked the path.Остановись! - крикнул голос, и несколько людей загородили дорогу.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
'Where are you off to? Stop!' the iron voice of Biryuk thundered suddenly.«Куда? стой!» – загремел вдруг железный голос Бирюка.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Stop!..." Father Christopher said to him.- Постой... - перебил его о. Христофор.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
He comes straight up to the horse and takes hold of the left rein: 'Stop!'Подходит к лошади и прямо берет за левую вожжу: стой!Чехов, А.П. / ВорыChekhov, A. / The horse-stealersThe horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"Stop!" Eddie screamed.- Остановись! - крикнул Эдди.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
"Stop!" shouted Shawn, just in case.– Стой! – закричал на всякий случай Шон.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Stop!' she added in an imperious whisper, and rapidly withdrew drawing Sanin along with her.- Останьтесь! - прибавила она повелительным шепотом - и быстро удалилась, увлекая за собою Санина.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Stop! he cried, when I was within ten yards of him, and I stopped.Стой! - закричал он, когда я подошел к нему на расстояние десяти ярдов. Я остановился.Wells, Herbert George / The War of the WorldsУэллс, Герберт Джордж / Война мировВойна мировУэллс, Герберт ДжорджThe War of the WorldsWells, Herbert George
'Stop!' she cried in French.- Минуточку! - крикнула она по-французски.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
Stop!" he cried with redoubled fury, noticing that Raskolnikov was again making a movement- "hear me out!Сто-о-ой! -- крикнул он с удвоенным бешенством, заметив, что Раскольников опять трогается уходить, -- слушай до конца!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Stop! and you shall know how I befriended you.– Подождите, вы поймете, что я вам друг.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
"Stop!" cried Kalganov suddenly.— Перестаньте, — сказал вдруг Калганов.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Stop!" commanded the major, with his arm outstretched. "It seems that my book didn't lie, after all.-- Довольно,-- скомандовал майор, протянув руку:-- по-видимому, моя книга не лгала.O.Henry / The Duplicity of HargravesГенри, О. / Коварство ХаргрэвсаКоварство ХаргрэвсаГенри, О.The Duplicity of HargravesO.Henry
"Stop!" cried Miss Jemima, rushing to the gate with a parcel.- Стой! - закричала мисс Джемайма, кидаясь к воротам с каким-то свертком.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
остановитесь!
Перевод добавила Holy MolyЗолото ru-en