Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
stay
сущ.
пребывание
остановка, стоянка
юр. отсрочка, приостановка судопроизводства
разг. выносливость; выдержка
гл.
останавливаться, жить; гостить (у кого-л.)
оставаться, не уходить
оставаться, запечатлеваться
оставаться, не меняться
юр. приостанавливать судопроизводство
останавливать, сдерживать; задерживать
= stay on останавливаться; делать паузу, задерживаться
ждать, останавливаться, замедляться
утолять (боль, голод)
разг. выдерживать, выносить
поэт. остановить, удержать (кого-л. от каких-л. действий); сдерживать, обуздывать
(stay with)
спорт. оставаться на одном уровне
продолжать использовать (что-л.)
продолжать обращать внимание на кого-л.
сущ.
опора, поддержка
связь, оттяжка
тех. подпорка, опора, стойка, люнет
(stays) уст.; = pair of stays корсет
гл.
редк. поддерживать, подпирать (чем-л.)
тех.
укреплять; оттягивать
прикреплять, присоединять (при помощи каких-л. деталей)
затягивать в корсет
мор. делать поворот оверштаг
Law (En-Ru)
stay
отсрочка | отсрочивать
приостановление | приостанавливать
прекращение | прекращать
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
"Stay with me a while, we see what happen."– Останься со мной на время, посмотрим, что произойдет.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
"So that's who it is you want." Grushenka laughed. "Stay with me a minute.— Вот ему кого надо, — засмеялась Грушенька; — да посиди со мной минутку.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Now we're going to light up the studio stove. Stay with me, and give me my papers as I want 'em.'Ну а теперь затопим камин в студии, и вы останетесь здесь и будете подавать мне мои письма, записки, рисунки и бумаги, по мере того как я буду спрашивать их у вас.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
For the life of him Alvin Junior couldn't figure out why Mama's words sounded like “I ain't going nowhere,” and why Papa's words sounded like “Stay with me forever.”За всю жизнь Алвин так и не смог догадаться, почему Мамины слова прозвучали как: «Я никуда не ухожу», а Папины: «Оставайся со мной всегда».Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
I wish you could stay with me, that's all.'Мне хочется, чтобы ты была со мной, вот и все.Waters, Sarah / The Night WatchУотерс, Сара / Ночной дозорНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah Waters
You can stay with me for a while and we shall forget about those hateful practical aspects of yours.Вы останетесь со мной на некоторое время, и мы забудем об этих ваших отвратительных практических вопросах.Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширмаЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van Gulik
"You have to choose to stay with me."— Ты должна остаться со мной.Marr, Melissa / Wicked LovelyМарр, Мелисса / Коварная красотаКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa MarrWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa Marr
Then I mentioned Peepy's coming to stay with me, and then Pa began to cry again and said the children were Indians."Потом я обещала взять Пищика к себе, а папа опять прослезился и сказал, что дети у него – индейцы.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
Yes, you and Padar can stay with me.”Да, ты и падар можете перебраться ко мне.Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
Now maybe I shall go and tell him to stay with me from this day forward.Вот я может быть пойду да и скажу ему сейчас, чтоб он у меня с сего же дня остался...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You could stay with me, Elyas said finally.Вы можете остаться со мной, - вынес наконец решение Илайас.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
If necessary, you could stay with me."В крайнем случае у меня поселитесь.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
'Then why,' said Mr Pecksniff, taking the old man's arm in his, and walking slowly on; 'Why, my good sir, can't you come and stay with me?– Тогда почему бы, – сказал мистер Пексниф, беря старика под руку и медленно прохаживаясь по аллее имеете с ним, – почему бы, мой дорогой сэр, вам не погостить у меня?Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
"Rebecca, you stay with me.- Ребекка, ты останешься у меня.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
"But you have only two choices: to stay with me until Gandalf and your master arrive; or to cross the water.- Но тебе предстоит выбирать: либо полезай в воду, либо оставайся со мной, подождем Гэндальфа и твоего государя.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!