без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
same
прил.
(the same) тот (же) самый; этот же; один и тот же
(the same) такой же, одинаковый
(the same) прежний, не изменившийся
(the same) постоянный (о поведении, отношении к кому-л.)
монотонный, однообразный
вышеупомянутый
мест.
(the same) одно и то же, то же самое, то же
нареч.
(the same) таким же образом, так же; равным образом, одинаково
Law (En-Ru)
same
вышеупомянутый, таковой
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Washington is one shoot-out after another, the same old shit.В Вашингтоне ежедневно происходят убийства.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
"I don't know what, but a great deal, no doubt the last chapter of 'the same old story.- А я и сама не знаю, только много чего-то.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'I was almost killed, and here you are still harping on the same old tune.- Меня чуть не убили, а вы заладили снова про то же самое.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
"They nod and mumble and smile but I'm afraid they just go off and do the same old things."– Они кивали, что-то мямлили, улыбались, но, боюсь, вернувшись домой, они так и будут делать все по старинке.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Answered in the affirmative?" Ivan went on asking strangely, still looking at the elder with the same inexplicable smile.Решен в сторону положительную? -- продолжал странно спрашивать Иван Федорович, всё с какою-то необъяснимою улыбкой смотря на старца.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!