без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
suddenly
нареч.
вдруг, внезапно, неожиданно
AmericanEnglish (En-Ru)
suddenly
вдруг, внезапно
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
It was as though all my previous intentions and preparations had been in play, "and only now-and above all so SUDDENLY-everything was beginning in reality.Точно до сих пор все мои намерения и приготовления были в шутку, а только "теперь вдруг и, главное, внезапно, всё началось уже в самом деле".Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
'NOW SUDDENLY I REMEMBER, AND ALL THE DISASTERS AND RECOVERIES, GAINS AND LOSSES, JOYS AND SORROWS, LOVES AND HATES OF TWENTY OR THIRTY YEARS PAST RISE UP IN A THOUSAND TANGLED THREADSТеперь внезапно я вспомнил, и все бедствия и их преодоления, приобретения и потери, радости и печали, любови и ненависти двадцати-тридцати прожитых лет поднялись тысячью перепутанных нитей.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
XENO SUDDENLY LOOKED PALE AND SICK, AND BEGAN SHAKING LIKE HE WAS HORRIBLY COLD OR AFRAID.Тот внезапно побледнел, обмяк, его начало трясти, как от сильного мороза или страха.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
AFTER HALF AN HOUR, PERHAPS A LITTLE MORE, KARON PULLED UP SUDDENLY, ALL THE BEASTS HALTING AT THE SAME TIME.Примерно через полчаса Кейрон внезапно осадил коня, и остальные лошади в тот же миг замерли как вкопанные.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
AND FOR THE MAN TO VENTURE THE BRIDGE WITHOUT THE HEIR… I CANNOT…” BAREIL’S EXPRESSION SUDDENLY FELL BLANK AND FEATURELESS.А пройти по Мосту обычному человеку, без Наследника… Я не могу… — Лицо Барейля внезапно побледнело и вытянулось.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
I SUDDENLY REALIZED THAT JUST GROWING FROM A SEED TO A BIG TREE IS NOT THE ONLY IMPORTANT THING.Внезапно я осознала, что вырасти из семени в большое дерево – это ещё не самое важное.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри РаджнишThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
NOW SUDDENLY I REMEMBER, AND ALL THE DISASTERS AND RECOVERIES, GAINS AND LOSSES, JOYS AND SORROWS, LOVES AND HATES OF TWENTY, THIRTY YEARS PAST RISE UP IN A THOUSAND TANGLED THREADS.Теперь внезапно я вспомнил, и все бедствия и их преодоления, приобретения и потери, радости и печали, любови и ненависти двадцати-тридцати прожитых лет поднялись тысячью перепутанных нитей.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Дао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
Having uttered these words Dmitri ceased speaking as suddenly as he had begun.Произнеся это, Дмитрий Федорович так же внезапно умолк, как внезапно влетел в разговор.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
There was momentary silence, and then suddenly Jair nodded.Воцарилась странная тишина, и вдруг Джайр кивнул.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
Henry Petrie stood beside them, his head turned, his calm face suddenly slack-jawed with amazement at this totally illogical invasion.Рядом с ними, повернув голову, стоял Генри Питри. Куда девалось былое спокойствие! От такого абсолютно противоречащего логике вторжения у Генри отвисла челюсть.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
Yet his creaking carriage had hardly been brought to the steps of the hotel, and he had hardly got into it, when he suddenly stopped short.Но только было подали к крыльцу гостиницы его дребезжащую коляску, как он, уже влезая в нее, вдруг приостановился.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Suddenly she shot a swift glance at Philip.Вдруг она кинула быстрый взгляд на Филипа.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
She cried out, but very faintly, and suddenly sank all of a heap on the floor, raising her hands to her head.Она вскрикнула, но очень слабо, и вдруг вся осела к полу, хотя и успела еще поднять обе руки к голове.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
"I know that Shatov's wife has come back and has given birth to a child," Virginsky said suddenly, excited and gesticulating and scarcely able to speak distinctly.- Я знаю, что к Шатову пришла жена и родила ребенка, - вдруг заговорил Виргинский, волнуясь, торопясь, едва выговаривая слова и жестикулируя.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Ivan Dmitritch, lying propped on his elbow on the bed, listened in alarm to the unfamiliar voice, and suddenly recognized the doctor.Иван Дмитрич, лежа на кровати и приподнявшись на локоть, с тревогой прислушивался к чужому голосу и вдруг узнал доктора.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Внезапно/вдруг/неожиданно
Перевод добавил Василий Шеремет - 2.
вдруг
Перевод добавила Evgenia Mellin - 3.
Внезапно, неожиданно, вдруг.
Перевод добавил Kasym Kadyrov - 4.
внезапно
Перевод добавил Иван Береженцев - 5.
вдруг, внезапно
Перевод добавил svtmishina@mail.ru
Словосочетания
stop suddenly
обрываться
remember / recollect suddenly
спохватываться
appear suddenly
налететь