about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 7 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

rest

[rest] брит. / амер.

    1. гл.

        1. отдыхать

        2. давать отдых, покой

      1. покоиться, лежать (в частности, в могиле)

      2. оставаться неподвижным

      3. оставаться спокойным, не волноваться

      4. класть, прислонять

        1. (rest in) возлагать на (кого-л. ответственность и т. п.)

        2. (rest on / with) быть возложенным, лежать на (кого-л.; об ответственности, вине и т. п.)

      5. (rest (up)on / in) держаться, основываться, опираться

      6. (rest (up)on) покоиться (о взгляде); останавливаться, быть прикованным (о взгляде, внимании, мыслях)

      7. с.-х. находиться под паром (об участке земли)

      8. юр. прекращать дело по своему желанию, отзывать иск из суда (о тяжущихся сторонах)

      9. театр. быть незанятым ни в каких ролях, быть безработным в данный период (об актёре)

    2. сущ.

        1. покой, отдых, сон

        2. вечный покой, смерть

        3. австрал.; разг. срок тюремного заключения длиной в один год

        1. перерыв, пауза; передышка

        2. муз. пауза

      1. неподвижность

      2. место для отдыха (гостиница, пансионат и т. п.)

        1. опорапрям. и перен. ; подставка, подпорка; упор; стойка

        2. тех. суппорт

        3. воен. сошка

        4. кий с подставкой (в бильярде)

    1. сущ.

      1. (the rest)

        1. остаток, остальное

        2. другие, прочие, остальные

      2. (rests) уст. останки

      3. фин. резервный фонд

    2. гл.

      1. оставаться без изменений; продолжать быть в каком-л. состоянии

      2. быть должным, задолжать

Law (En-Ru)

rest

  1. отдых

  2. перерыв

  3. остаток

  4. заканчивать (выступление обвинения, защиты, представление доказательств и т.д.)

  5. лежать на ком-л. (об ответственности, обязанности и т.д.)

  6. запретить рапространение (о печатном издании)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Rest days for local staff improperly converted to cash, accumulated and taken in advance
Сотрудникам на местах необоснованно выплачивалась компенсация за накопленные отпускные дни, предоставлявшиеся авансом
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
"Had trouble over that until the Governor's Provost for Rest and Culture got it through his thick head that slave wages won't work in a scarcity situation.
Мне пришлось похлопотать, пока наконец даже прохвост, занимающийся при губернаторе вопросами отдыха и культуры, не сумел понять своей тупой башкой, что нищенская оплата в условиях повышенного спроса — абсурдна.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
The following day, when the marketing took her to town, she had gone by the Travellers' Rest, which, at eleven in the morning, had all the charm of something which has died badly at the side of the road.
Наутро, отправившись, в город за покупками, она завернула в "Приют путников", который в одиннадцать часов напоминал путника, умершего на дороге не своей смертью.
King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Rest assured of this, that if all else fail I have always a safeguard here"-drawing a small silver-hilted poniard from her bosom-"which sets me beyond the fear of these vile and blood-stained wretches.
Можете не сомневаться. А на худой конец у меня есть вот это, - заявила она и вытащила из-за пазухи небольшой кинжал с серебряной рукояткой, - и мне не страшны эти низкие кровожадные негодяи.
Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отряд
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
These people actually thought they were fighting a straightforward battle against narco -terrorism, or terronarcotics, or whatever the hell they called it, on behalf of a grateful Uncle Sam and Auntie Rest Of The World.
Эти люди действительно верили, что ведут прямую и честную войну с наркотерроризмом – или терронаркотиками, или как они там это дерьмо называют – в интересах Дядюшки Сэма и Тетушки Всего Остального Мира.
Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушками
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
The woman swore, and scrabbled at it. Bothari, leaning against the wall, murmured, "Rest now," Miles was not sure to whom.
Со страшными проклятиями Висконти начала что-то лихорадочно поправлять в нем, а Ботари привалился к стене и выдавил: — Теперь — покой…
Bujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeБуджолд, Лоис Макмастер / Ученик воина
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
"I dreamed I was back at the Travellers' Rest, only Coral wasn't there, nor Stanley, nor Pettie, nor Sheb—him that used to play the pianer.
— Мне снилось, что я вновь в таверне «Приют путников», только Корал там нет, нет ни Стенли, ни Красотули, ни Шеба, который обычно играл на пианино.
King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башня
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Rest for 5 to 10 seconds between each stretch.
Отдых между упражнениями — 5—10 секунд.
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжку
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Rest fund if formed in accordance with the Article 13 of the Present Law.
Обязательный резерв формируется в соответствии со статьей 13 настоящего Закона.
Rest for a few minutes lying on your back like this.
Потом отдохните несколько минут, по-прежнему лежа на спине.
Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движение
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Rest of mice were mortified on 23th day after transplantations, again autopsy demonstrated no pathological changes in mice organs.
Остальные мыши с опухолями умерщвлены на 23 сутки, при вскрытии визуально патологических изменений по органам не найдено.
Rest and check the results.
Отдохните и оцените результаты.
Feldenkrais, Moshe / Awareness through movementФельденкрайз, Моше / Осознавание через движение
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Rest of mice were mortified on 23rd day after transplantations, again autopsy demonstrated no pathological changes in mice organs.
Остальные мыши с опухолями умерщвлены на 23 сутки, при вскрытии визуально патологических изменений по органам не найдено.
The young Eagle bowed her head respectfully. "Your Majesty, I am Hanna, daughter of Birta and Hansal, out of Heart's Rest."
Ханна почтительно склонила голову: – Ваше Величество, я Ханна, дочь Бирты и Ханзала из города Хартс‑Рест.
Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принц
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
"Rest thou, then, here, Harmachis, while I make these matters ready; and, Harmachis, grieve not overmuch; there are others who should grieve more heavily than thou."
– Тогда, Гармахис, отдохни пока здесь, а я займусь приготовлениями. И прошу тебя: не предавайся так беззаветно своему горю, есть люди, чье горе чернее твоего.
Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / Клеопатра
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    остаток

    Перевод добавил Ю Н
    1

Часть речи не указана

  1. 1.

    Отдых.

    Перевод добавил Marcus Vilono
    0
  2. 2.

    покой, отдых

    Перевод добавил Гавриил Низкодубов
    0
  3. 3.

    all the rest - все остальные

    Перевод добавил Елена 🌻
    Серебро en-ru
    2
  4. 4.

    отдых

    Перевод добавил Дмитрий Федоров
    Бронза en-ru
    0
  5. 5.

    положить

    Перевод добавил matveenko-01@mail.ru
    0
  6. 6.

    отдыхать

    Перевод добавил Administrator
    1

Словосочетания

aberrant rest
хористома
absolute bed rest
строжайший постельный режим
adrenal rest
добавочный надпочечник
adrenal rest
маршанов орган
all the rest of it
все другое
all the rest of it
остальное
all the rest of it
прочее
annual rest
ежегодный отпуск
annual rest
установленный в пределах года срок начисления процентов на основной капитал
angle of rest
угол естественного откоса
at rest
в покое
at rest
в состоянии покоя
at rest
мертвый
at rest
неподвижный
bed rest
постельный режим

Формы слова

rest

noun
SingularPlural
Common caserestrests
Possessive caserest'srests'

rest

verb
Basic forms
Pastrested
Imperativerest
Present Participle (Participle I)resting
Past Participle (Participle II)rested
Present Indefinite, Active Voice
I restwe rest
you restyou rest
he/she/it reststhey rest
Present Continuous, Active Voice
I am restingwe are resting
you are restingyou are resting
he/she/it is restingthey are resting
Present Perfect, Active Voice
I have restedwe have rested
you have restedyou have rested
he/she/it has restedthey have rested
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been restingwe have been resting
you have been restingyou have been resting
he/she/it has been restingthey have been resting
Past Indefinite, Active Voice
I restedwe rested
you restedyou rested
he/she/it restedthey rested
Past Continuous, Active Voice
I was restingwe were resting
you were restingyou were resting
he/she/it was restingthey were resting
Past Perfect, Active Voice
I had restedwe had rested
you had restedyou had rested
he/she/it had restedthey had rested
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been restingwe had been resting
you had been restingyou had been resting
he/she/it had been restingthey had been resting
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will restwe shall/will rest
you will restyou will rest
he/she/it will restthey will rest
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be restingwe shall/will be resting
you will be restingyou will be resting
he/she/it will be restingthey will be resting
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have restedwe shall/will have rested
you will have restedyou will have rested
he/she/it will have restedthey will have rested
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been restingwe shall/will have been resting
you will have been restingyou will have been resting
he/she/it will have been restingthey will have been resting
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would restwe should/would rest
you would restyou would rest
he/she/it would restthey would rest
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be restingwe should/would be resting
you would be restingyou would be resting
he/she/it would be restingthey would be resting
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have restedwe should/would have rested
you would have restedyou would have rested
he/she/it would have restedthey would have rested
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been restingwe should/would have been resting
you would have been restingyou would have been resting
he/she/it would have been restingthey would have been resting
Present Indefinite, Passive Voice
I am restedwe are rested
you are restedyou are rested
he/she/it is restedthey are rested
Present Continuous, Passive Voice
I am being restedwe are being rested
you are being restedyou are being rested
he/she/it is being restedthey are being rested
Present Perfect, Passive Voice
I have been restedwe have been rested
you have been restedyou have been rested
he/she/it has been restedthey have been rested
Past Indefinite, Passive Voice
I was restedwe were rested
you were restedyou were rested
he/she/it was restedthey were rested
Past Continuous, Passive Voice
I was being restedwe were being rested
you were being restedyou were being rested
he/she/it was being restedthey were being rested
Past Perfect, Passive Voice
I had been restedwe had been rested
you had been restedyou had been rested
he/she/it had been restedthey had been rested
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be restedwe shall/will be rested
you will be restedyou will be rested
he/she/it will be restedthey will be rested
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been restedwe shall/will have been rested
you will have been restedyou will have been rested
he/she/it will have been restedthey will have been rested