about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

One end of each side bar 30 is secured in the mobile traverse 16, and the other end is secured on the holder 20 using a clamp 31.
Один конец каждой тяги 30 закреплен на подвижной траверсе 16, а другой конец - на держателе 20 с помощью прижима 31.
Below the headline were three drawings, one of each sibling's face.
Под заголовком виднелись рисунки, изображавшие лица всех трех Бодлеров.
Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишко
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
The children, Overholser said, one of each set between the ages of perhaps three and fourteen, were taken east, into the land of Thunderclap (Slightman the Elder put his arm around his boy's shoulders during this part of the tale, Eddie noticed) .
Детей, в возрасте от трех до четырнадцати лет увозили на восток, в Тандерклеп (Эдди заметил, как по ходу рассказа Слайтман-старший обнял сына за плечи).
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
"Take one of each-the yellow first."
- Тогда принимай по одной обоих видов - желтую, затем красную.
Fitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнат
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
One chamber of each of said sections is adjacent to the end of the multichannel structure.
Одна камера каждой из указанных секций примыкает к торцу многоканальной структуры.
Deadlock Detection with One Resource of Each Type
Обнаружение взаимоблокировки при наличии одного ресурса каждого типа
Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системы
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Usually the subpixels are conventionally combined in groups (one subpixel of each color) which are called pixels.
Обычно субпиксели условно объединяют в группы (по одному субпикселю каждого цвета), которые называют пикселями.
Data for damage to streamers during seismic surveys indicate that on average damage to one segment of each streamer occurs every three to six months (pers comm. SEIC, 2002).
Данные о повреждении кос во время сейсморазведочных работ свидетельствуют о том, что в среднем повреждение одного сегмента каждой косы происходит раз в три - шесть месяцев (Сахалин Энерджи, личн. инф. 2002 г.).
© «Сахалин Энерджи» 2006
© Sakhalin Energy 2006
This option has some additional budgetary implications with regard to the payment of travel, but not subsistence expenses, for one representative of each member State participating in a functional commission of the Council.
Такой вариант повлечет определенные дополнительные бюджетные ассигнования в связи с оплатой путевых расходов, но не суточных, одного представителя каждого государства-члена, участвующего в работе функциональной комиссии Совета.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
But a contrast is drawn in Appendix F between barter and dealings in which one side of each exchange is in the form of general purchasing power.
Но в Приложении F проводится различие между бартерными сделками и сделками, в которых одна сторона в каждом обмене выступает в форме всеобщей покупательной способности.
Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической науки
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Take more than one picture of each object.
Сделайте несколько снимков одного объекта.
Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
She also explained to me the startling fact that one member of each generation of her family is stamped on the skin with a tiny dragon.
Еще она поразила меня сообщением, что в ее семье одного из детей в каждом поколении отмечают татуировкой дракона.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Each pack contains one flask of each preparation and instruction for use of the medicinal preparation for the treatment of diabetes mellitus.
Каждая упаковка содержит по одному флакону каждого препарата и инструкцию по применению лекарственного препарата для лечения сахарного диабета.
Now there are two possibilities: either v is adjacent to exactly one point of each of these triangles or it is adjacent to more than one point of one of them.
Тогда имеются две возможности: или а смежна точно с одной вершиной в каждом треугольнике, или о смежна с более чем одной вершиной в каждом треугольнике.
Harary, Frank / Graph TheoryХарари, Фрэнк / Теория графов
Теория графов
Харари, Фрэнк
© Едиториал УРСС. 2003
Graph Theory
Harary, Frank
© 1969 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
Another one has one master copy of each object, plus some number of slave copies.
В другом варианте хранится одна эталонная (главная) копия для каждого объекта плюс несколько подчиненных копий.
Tanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsТаненбаум, Эндрю / Современные операционные системы
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    по одному (из) каждого

    Перевод добавил Aleh La
    Золото en-ru
    1